вторник, 20 августа 2019 г.

Слово было "Богом", "богом" или "божественным"?



Недавно в одном из комментариев мне был задан интересный вопрос: 
А что нибудь про Иоанна 1:18 есть? Вопрос об артикле. Речь там о сыне "единородный бог" и артикля нет, как и в случае с Иоанна 1:1-3. Но там и нет артикля, когда речь идет и о Отце, "Бога никто и никогда не видел".
Действительно хороший вопрос: почему переводческий комитет "ПНМ" решил, что в Иоанна 1:1(в) и 1:18(б) безартикльное существительное theos имеет неопределенный смысл с качественной характеристикой (что передано в написании его со строчной буквы), а в Иоанна 1:18(а) это же существительное и тоже без артикля имеет определенный смысл ("тот самый Бог") и потому пишется с заглавной? Может быть, здесь доктринальные предпочтения возобладали над беспристрастностью переводчика?

Если ответить вкратце, в койне отсутствие артикля не является решающим в том, будет ли существительное определенным или неопределенным. Мы иногда неверно понимаем роль греческого артикля. Об этом библеист Дэниэл Уоллас пишет: "Чтобы существительное было определенным, наличие артикля совсем не обязательно. Но наоборот, существительное не может быть неопределенным, если рядом есть артикль. Так, оно может быть определенным без артикля, и обязательно будет определенным при наличии артикля". (Greek Grammar Beyond the Basics: An Exegetical Syntax of New Testament Greek, стр. 243) Согласно одному источнику, который цитирует Уоллас, "в Новом Завете существует 282 примера употребления слова theo[s] без артикля". Разумеется, в большинстве случаев оно относится к Всемогущему Богу, Иегове, и пишется с большой буквы в НМ.

Что является решающим в понимании значений безартикльных существительных, так это контекст. Именно он был и остается решающим фактором при переводе. Так, именно контекст требует в Иоанна 1:18 отличить Бога, которого никто никогда не видел,  от "единородного бога", которого видели, хотя в обоих случаях слово theos употреблено без артикля.

понедельник, 19 августа 2019 г.

Если Свидетели Иеговы правы...


Павел, по своему обычаю, вошёл к ним и три субботы рассуждал с ними с помощью Писаний...  Деяния 17:2

Рассуждение на основании Писаний, по моему убеждению, является чуть ли не единственным способом установить и придерживаться истины. Рассуждения помогают отличать правду от полуправды и лжи и ориентироваться в том множестве мнений и гипотез, которые существуют вокруг нас. А сегодня это так важно, так как по словам того же Писания:  "...теперь уже появилось много антихристов, поэтому и знаем, что этот час — последний..." (1 Иоанна 2:18) Анти, это не против, как думают многие. Анти, это вместо. Когда против, то легче сопротивляться и оставаться верным. Ведь когда когда кто-то против, то это очевидно и понятно. Мы занимаем какую-то позицию, а тот, который в окопе напротив, хочет нам навязать свою, а нашу ниспровергнуть. Нам понятно что и от кого защищать. А вот когда вместо, это может привести  неискушенных в замешательство. Это так, как если бы в том окопе, что напротив, одели бы ту же форму, и подняли бы тот же флаг, и кричали бы похожие лозунги. И как же разобраться в этой путаннице, когда все кажется одинаковым, но должно быть таким разным? А разным оно должно быть, потому что спорит друг с другом ожесточенно. Писание советует по любому случаю: Исаия 8:20: ...Обращайтесь к закону и свидетельству!...


воскресенье, 18 августа 2019 г.

Вставка в 1 Иоанна 5:7 и Киприан




Дэниэл Б. Уоллейс, д-р философии.


Один друг написал мне письмо об отрывке 1 Иоанна 5:7, 8 в переводе Короля ЯковаОн указал, что в своей статье об этом отрывке я не упомянул Киприана, который также его цитировал. Некоторые сторонники перевода Короля Якова утверждают, что Киприан действительно приводил мысль, которая появляется в переводе Короля Якова («Ибо три свидетельствуют на небе, Отец, Слово и Святой Дух: и сии три – суть едино. И три свидетельствуют на земле, дух, и вода, и кровь: и сии три – говорят об одном»). Возникает вопрос: цитировал ли Киприан слова из 1-го послания Иоанна, которые стали основой для формулировки идеи Троицы в 1 Иоанна 5:7?

суббота, 17 августа 2019 г.

Свидетельства Священного Писания о бессознательном состоянии мёртвых




Места Писания, утверждающие, что душа может умереть (смертна)

Числа 15: 31 ибо слово Господне он презрел и заповедь Его нарушил; истребится душа та; грех ее на ней. Числа 23: 10 Кто исчислит песок Иакова и число четвертой части Израиля? Да умрет душа моя смертью праведников, и да будет кончина моя, как их! Второзаконие 20: 16 А в городах сих народов, которых Господь Бог твой дает тебе во владение, не оставляй в живых ни одной души, Второзаконие 27: 25 Проклят, кто берет подкуп, чтоб убить душу и пролить кровь невинную! И весь народ скажет: аминь. Иисус Навин 2: 13 что вы сохраните в живых отца моего и матерь мою, и братьев моих и сестер моих, и всех, кто есть у них, и избавите души наши от смерти. 14 Эти люди сказали ей: душа наша вместо вас да будет предана смерти, если вы [ныне] не откроете сего дела нашего; когда же Господь предаст нам землю, мы окажем тебе милость и истину. Книга Судей 5:18 Завулон - народ,обрекший душу свою на смерть, и Неффалим - на высотах поля.

пятница, 16 августа 2019 г.

Конструкция Титу 2:13




[Перевод статьи из журнала Общества библейской литературы и исследований, 1881г.]

Вот как выглядит текст на древнегреческом языке: προσδεχόμενοι τὴν μακαρίαν ἐλπίδα καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν Χριστοῦ Ἰησοῦ  (or Χριστοῦ Ἰησοῦ ).

Как нам следует перевести – «явление нашего великого Бога и Спасителя Иисуса Христа» или «явление славы великого Бога и нашего Спасителя Иисуса Христа»?

четверг, 15 августа 2019 г.

Была ли запятая в Луки 23:43?



В предыдущей статье я уже упоминал, чем интересен папирус P75. Будучи очень древним (175-225 н. э.), он свидетельствует о том, что уже в то ранее время для греческого койне начали разрабатывать систему пунктуации. В основном там встречается высокая точка (stigma teleia), которая соответствовала современной точке, и обозначала конец предложения. Гораздо реже там можно встретить низкую точку (hypostigme) - аналог нашей точки с запятой, и среднюю точку (stigma mese) - сравнимую с современной запятой.

Эта древняя рукопись также содержит самый древний доступный нам текст евангелия от Луки. Узнав об этом, мне сразу стало интересно увидеть, как выглядит там стих Луки 23:43, тем более что меня об этом спрашивали друзья. 

среда, 14 августа 2019 г.

Ранний перевод Евангелий на коптский язык и Иоанна 1:1с



ϨΝ ΤЄϨΟΥЄΙΤЄ ΝЄϤϢΟΟΠ ΝϬΙ ΠϢΑϪЄ ΑΥШ ΠϢΑϪЄ ΝЄϤϢΟΟΠ ΝΝΑϨΡΜ ΠΝΟΥΤЄ ΑΥШ ΝЄΥΝΟΥΤЄ ΠЄ ΠϢΑϪЄ -- John 1:1, Sahidic Coptic text


1. a. ϨΝ ΤЄϨΟΥЄΙΤЄ ΝЄϤϢΟΟΠ ΝϬΙ ΠϢΑϪЄ - В начале было Слово

1. b. ΑΥШ ΠϢΑϪЄ ΝЄϤϢΟΟΠ ΝΝΑϨΡΜ ΠΝΟΥΤЄ -   и Слово было с Богом
1. c. ΑΥШ ΝЄΥΝΟΥΤЄ ΠЄ ΠϢΑϪЄ -   и Слово было богом


В согласии с заповедью, данной Иисусом своим ученикам, ранние христиане повсюду ревностно распространяли благую весть о Царстве Иеговы. Они перевели Евангелия с древнегреческого койнэ на несколько иностранных языков. Самые ранние из этих переводов – на сирийском, коптском языках и на латыни - относятся приблизительно к началу 200 года[1] . Христиане из Египта разговаривали на копстком языке. Они использовали сахидский диалект, пока в XI веке в коптском богослужении его не заменили файюмский и бохаирский диалекты.
              Сам по себе, коптский язык был последним уровнем развитиядревнеегипетского языка, на котором говорили египтяне ещё во времена фараонов. Под влиянием широкораспространённого койнэ, в коптском языке изменилась письменность – вместо иероглифов или египетского курсива (так наз. «демотика»), использовался греческий алфавит, в котором было добавлено семь символов, заимствованных из египетских иероглифов. Коптский язык принадлежит к группе семито-хамитских языков, а это значит, что в нём присутствуют элементы как хамитских (североафриканских), так и семитских языков, таких как еврейский, арамейский и арабский.

              С тех пор, как в декабре 1945 года в селе Наг Хаммади (Египет) было найдено апокрифическое евангелие, известное теперь как «Евангелие от Фомы», в научном мире было сделано многое по изучению коптского языка. Однако, послеэтого первоначального знакомства, научный мир сохраняет странное  молчание насчёт более ранней и значимой находки – перевод канонического евангелия от Иоанна на сахидский коптский язык. Этот перевод был сделан приблизительно в конце II века н.э.[2] Эта рукопись была представлена англоязычным читателям в 1911 году, в работе [Преподобного] Джорджа Уильяма Хорнера. Сегодня крайне тяжело найти даже копии перевода Хорнера канонического коптского евангелия от Иоанна. В основном, эта книга пылится в хранилищах библиотек, в то время как копии «Евангелия от Фомы» занимают видные места популярных книжных магазинов.

вторник, 13 августа 2019 г.

Исаия 44:24, Евреям 1:10 и типология


В Исаия 44:24 говорится: "...Я Господь, который сотворил все, ОДИН распростер небеса и Своею силою разостлал землю" Как объяснить это место писания, если известно что Богу помогал всё творить Христос, то есть получается, что Бог НЕ ОДИН творил?

Сам Бог о себе через пророка Исаию сообщает: 

«… Я Иегова, распростер небеса Един, сам расстлал землю» (Исаия 44:24, ПАМ).

В другом месте подобное же говорится о Сыне Иеговы Иисусе: 
«О Сыне[Иисусе]…И: в начале Ты, Господи, основал землю, и небеса-дело рук Твоих» (Евреям 1:10). 

Такое «противоречие» может навести на ряд вопросов. Например, является ли Иегова и Иисус одним лицом? Может ли быть два создателя? 

понедельник, 12 августа 2019 г.

Христос, как ΑΡΧΗ творения (Прит. 8:22, Кол. 1:15-18, Откр. 3:14.)



Христос, как ΑΡΧΗ творения.


(Прит. 8:22, Кол. 1:15-18, Откр. 3:14.)

Главная цель данной работы в том, чтобы указать на факт (доселе, на мой взгляд, незамеченный), что в Кол. 1:16-18 Св. Павел раскрывает многогранное значение первого слова книги Бытие: בְּרֵאשִׁית (Бэрэши́т), и под словом рэши́т он подразумевает Христа. Такая интерпретация, как мы увидим, основывается на логической связи между рэши́т из Быт. 1:1 и тем же словом, которое описывает персонифицированную Мудрость в Прит. 8:22: יהוה קָנָנִי רֵאשִׁית דַּרְכּוֹ Адона́й кана́ни рэши́т дарко́. На данный отрывок недвусмысленно намекает выражение πρωτότοκος πάσης κτίσεως в Кол 1:15. В силу того, что толкование стиха Прит. 8:22 по количеству споров уступает лишь немногим другим отрывкам Ветхого завета, и конца спорам ещё не видно, начать исследование стоит именно с обсуждения данного стиха.

воскресенье, 11 августа 2019 г.

Почему священник молится с покрытой головой, нарушая указание Библии?


"Всякий мужчина, который молится или пророчествует с покрытой головою, позорит свою голову" (1 Коринфянам 11:4)

Вопрос к священнику, покрывающему голову:
“Почему он покрывает голову вразрез с учением апостола Павла?”
Ответ священника: 
“Церковь делится на пастырей и пасомых, клир (священнослужителей) и мирян. И для каждой из этих групп существуют свои правила молитвы. Священнослужители, в Литургии, являют собой Образ Иисуса Христа. Христос висел на кресте в терновом венце, и пастыри, за богослужением, молятся в скуфьях, камилавках и митрах, которые, с одной стороны, символизируют терновый венец Спасителя, с другой, воинский шлем, а священнические облачения – прочие одежды воина.”


Возникают вопросы: 
Разве апостол Павел чётко и конкретно не указал, что “ВСЯКИЙ мужчина, который молится...”?
Разве апостолы покрывали свои головы и изменяли общие для всех христиан нормы? 
Где в Библии подобные указания? 
И сравнивать терновый венец Христа разве можно с головными “сооружениями”, водружёнными на головы священства?!
Где в Библии даны подобные предписания? Таковых не имеется (Сравните 1 Коринфянам 11:7). Следовательно, вывод можно сделать только один: это самовольное искажение учения Христа.

Источник:  
https://www.facebook.com/photo.php?fbid=472024836679036&set=a.113438479204342&type=3

суббота, 10 августа 2019 г.

Говорится ли в Матфея 10:28 о бессмертии души?


Отправляя апостолов проповедовать, Иисус предупредил их о том, что их весть встретит ожесточенное сопротивление, вплоть до угрозы физической расправы. Желая укрепить их и всех своих последователей, Учитель призвал: "И не бойтесь тех, кто убивает тело, но не может убить душу, а лучше бойтесь того, кто может погубить в геенне и душу и тело"(Матфея 10:28).

Мы можем не сомневаться, что ученики правильно поняли это образное высказывание. Но сегодня многим номинальным христианам эти слова не просто неясны - с их помощью пытаются поддержать небиблейское и нехристианское учение о бессмертии души. Слова "убивает тело, но не может убить душу" воспринимаются как прямое указание на неистребимость души - субстанции, переживающей смерть тела и продолжающей жить отдельно. Думающие так подменяют настоящее значение, в котором Иисус употреблял слово "душа", платоновским понятием, а также игнорируют близкий и ближайший контекст.

пятница, 9 августа 2019 г.

συνεκδοχή и дух святой



Любопытные размышления по поводу духа святого повстречал в статье "Языко-хpистианство " Руслана Хазарзара:

"... В христианской догматике возникали новые верования и убеждения. Так, идея о жизни души человека после его телесной смерти породила теорию о личностной сущности святого духа (ср. Рим.8:16).

Действительно, в Библии о святом духе часто говорится как о личности (Мф.28:19; Ин.16:14; Деян.15:28; 2 Кор.13:13), он как бы обладает личностными качествами (Быт.6:3; Лк.12:12; Ин.16:8; Деян.13:2; 1 Петр.1:2; 2 Петр.1:21; Рим.8:26). Кроме того, он наделен божественными свойствами (Иов.33:4; Пс.138:7-10; Ин.14:16; 16:13; Деян.5:3-5; Рим.8:2,11; 1 Кор.2:10-11; 12:4-6,11; Еф.4:30). Однако решить, что святой дух — личность, могли только грекоязычные христиане, находящиеся под влиянием греческой философии (Кол.2:8), в которой политеизм и пантеизм — дело обычное. Христианам, знакомым с семитской словесностью, такое не могло прийти в голову. В семитской литературе, особенно в Библии, широко распространен такой троп, как метонимия, и такой вид метонимии, как синéкдоха. Например, когда Иисус говорил: «Пусть левая рука твоя не знает, что делает правая» (Мф.6:3), Он, разумеется, не подразумевал, что левая рука и правая — две отдельных от человека личности. Поэтому, когда в Писании духу Божиему приписываются личностные качества, они относятся к Богу, ибо святой дух, как следует из общего повествования Библии, — это не личность, а действенная сила Бога (Лк.1:35), которой, в частности, можно «исполниться» (Лк.1:41; Деян.2:4). Если бы первые христиане действительно считали святой дух личностью (или даже Богом), то они, во-первых, дали бы ему личное имя, а во-вторых, персонизировали бы также дуновение Божие (נִשְׁמַת אֱלוֹהַ) и дух гнева Его (רוּחַ אַפּוֹ) (Иов.4:9; ср. Отк.5:6). И, казалось бы, Аристотель уже давно дал в своей Риторике определение слову συνεκδοχή, и, казалось бы, многие ученые мужи языко-христианства должны были знать этот вид метонимии, но, тем не менее, христианам, воспитанным на греческой философии, ближе оказалась теория о личностной сущности святого духа, нежели символико-риторическое восприятие библейской литературы".



Полезными показались мысли:

  • Гипотеза о том что дух Бога личность, берет свое начало в идее духа-души которая переживает смерть тела, и живет как отделившаяся от тела личность.
  • Заслуга того, что дух Иеговы личность, принадлежит языческой философии, и только под ее гипнозом мысль о том что дух Иеговы является личностью, может прийти в голову.
  • Точное определения риторического приема ( συνεκδοχή ) которым описывается в Писании дух Бога, помогает понять почему дух в части мест Библии приобретает черты личности.
  • Все личности действительно имеют личные имена. О духе же святом нам известно что они безымянен. И если бы он на самом деле был личностью то было бы и личное имя у него.

четверг, 8 августа 2019 г.

Откровение 3:14 - «начало Божьего творения»



Если переводить эту часть стиха с английского языка буквально, то в переводе «Нового Мира» она выглядела бы так: «...начало (гр. ἀρχὴ творения Богом»* (если не указано иначе - курсив наш).

Это чётко указывает, что «Аминь... свидетель верный и истинный», Иисус Христос, является первым, кого создал Бог. То есть, что Иисус Христос является созданием.Оправдан ли такой перевод? Передаёт ли она смысл оригинала?


Здесь будут рассмотрены следующие вопросы:

1) Как греческий текст, буквально значащий «Бога», может быть переведён как «Богом»?

2) Какое именно значение в этом стихе имеет слово ἀρχὴ - «начало», «источник» или «правитель»?