Нередко утверждают, что некоторые фрагменты Послания к Евреям доказывает, что Иисус Христос – Бог, равный Своему Отцу, и являющийся вторым лицом Триединого Божества.
По мнению некоторых, уже первые стихи первой главы Послания к Евреям (Евреям 1:2-3) показывают существование Христа от вечности, то есть как не имеющего начала. Однако следует разобраться с тем, что в действительности означают эти слова. Итак, согласно Синодальному переводу Библии, в Евреям 1:1-3 записано: «Бог, многократно и многообразно говоривший издревле отцам в пророках, в последние дни сии говорил нам в Сыне, Которого поставил наследником всего, чрез Которого и веки сотворил. Сей, будучи сияние славы и образ ипостаси Его и держа все словом силы Своей, совершив Собою очищение грехов наших, воссел одесную (престола) величия на высоте».
В связи с этим следует обратить внимание на то, каким образом передаются эти слова в некоторых других переводах: “через Него сотворил Вселенную” (перевод В.Н. Кузнецовой); “через которого некогда сотворил и вселенную” (перевод «Слово жизни», таким же образом эти слова звучат и в переводе Международных Библейских Обществ); “через которого Он и вселенную создал” (Восстановительный перевод). Таким образом, из этих слов видно, что, во-первых, Бог и Его Сын существовали до сотворения материальной Вселенной, и, во-вторых, что творение Бог осуществлял через Сына или, иначе, посредством Сына, как на это указывают слова из Эфесянам 3:9 и 1 Коринфянам 8:6. Например, что касается 1 Коринфянам 8:6, то в переводе епископа Кассиана этот стих звучит так: “но у нас Один Бог, Отец, из Которого всё, и мы для Него, и Один Господь Иисус Христос, чрез Которого всё, и мы чрез Него”. Аналогичным образом в этом стихе использованы слова “из” по отношению к Богу, Отцу, и “через” – по отношению к Иисусу Христу в Восстановительном переводе, а также украиноязычных переводах Р. Турконяка и И. Хоменко.
Здесь необходимо отметить, что факт существования Иисуса до возникновения материального мира никоим образом не может служить доказательством того, что Иисус с точки зрения вечности равен своему Отцу. В противном случае придётся каким-то образом объяснить, почему ангелы не могут считаться вечно существовавшими на основании того, что они тоже существовали до сотворения материальной Вселенной, на что указывает, например, записанное в Иов 38:4,7. Примечательно, что в Современном переводе эти тексты Писания звучат следующим образом: “Где был ты, Иов, когда Я сотворял землю? … Все утренние звезды пели вместе, и радовались ангелы, когда Я это завершил”.
Также для обоснования того, что Иисус является безначальным, иногда ссылаются на Евреям 13:8: «Иисус Христос вчера и сегодня и вовеки тот же». Однако, можно ли, основываясь на этих словах, делать такой вывод? Посмотрим, что говорит нам контекст. В стихе 1-ом 13-ой главы апостол Павел призывает к “братолюбию” (интересно, что в Современном переводе в Евреям 13:1 записано так: “Продолжайте любить друг друга, как братья во Христе”). Далее апостол Павел напоминает христианам из евреев о необходимости следования другим важным принципам, после чего следуют слова “Иисус Христос вчера и сегодня и во веки Тот же”. А какова связь этих слов с последующими стихами 13-ой главы послания Евреям, начиная с 9-го? По этому поводу привожу комментарий к Евреям 13:8 из Восстановительного перевода Нового Завета, где записано следующее: «Христос, являющийся словом, которое проповедовали и которому учили служители Божьего слова в ст.7, являющийся жизнью, которой они жили, а также являющийся Начинателем и Завершителем их веры, постоянен, неизменяем и неизменен. Он вовеки остаётся таким же. В Церкви не должны проповедоваться другой Иисус и другое благовестие. Для истинной и прочной церковной жизни мы должны держаться Христа, который тот же вчера и сегодня и даже вовеки, и не должны давать различным странным учениям уносить нас (ст.9)».
Таким образом, если рассматривать эти слова в контексте всего записанного в этой главе, то, очевидно, что Павел обращает внимание на Христа как на незыблемое основание веры, побуждений и действий христиан, а не пытается рассуждать о “безначальности” Христа. Кроме того, если бы кто-либо, к примеру, сказал: “Закон всемирного тяготения вчера и сегодня и во веки тот же ”, я не думаю, что кто-то стал возражать по поводу такой формулировки. Однако из этой формулировки никоим образом не вытекает, что закон всемирного тяготения существовал всегда, не имея начала. Этот закон, очевидно, приложим только к объектам материальной природы, т.е. он начал “работать” только тогда, когда была сотворена материальная Вселенная. Подобным образом и Божий Сын не существовал всегда, а является “началом создания Божия” (Откровение 3:14).
Теперь обратимся к Евреям 1:8,9, фрагменту, также приводимому сторонниками догмата о Троице в качестве доказательства того, что Иисус является Богом. В Синодальном переводе этот фрагмент звучит так: «А о Сыне: престол Твой, Боже, в век века; жезл царствия Твоего – жезл правоты. Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих». В данных стихах цитируется Псалом 44:7,8, где имеет место обращение к человеческому царю и которого писатель Библии, разумеется, не мог считать Богом Всемогущим. В этой связи в Новой Женевской учебной Библии в комментарии к Псалом 44:7 говорится: «Данный стих несколько затруднительно соотнести с окружающим его контекстом, поскольку царь, к которому в ст. 5 и 7 автор обращается во втором лице, здесь назван Богом».
В этой связи стоит обратить внимание на то, каким образом фраза “престол Твой, Боже, в век века” из Синодального перевода Псалом 44:7 (и соответственно Евреям 1:8) звучит в Псалом 44:7 в других переводах Библии. В переводе Ветхого Завета Д. Йосифона «Танах» Псалом 44:7 звучит так: “Престол твой, (данный) Богом, - навеки; скипетр справедливости – скипетр царства твоего”, а в стихе 8 записано: “Любишь ты справедливость и ненавидишь нечестие, поэтому помазал тебя Бог, Бог твой, елеем радости, из собратьев твоих (выбрал тебя)”. В переводе С.Аверинцева Псалом 44:7 звучит так: “Престол твой от Бога вовек; скипетр правоты – скипетр царства твоего”, а в стихе 8 записано: “Возлюбил ты правду и возненавидел зло, сего ради помазал Бог, Бог твой, елеем веселий тебя – более сопутников твоих”. В Современном переводе Псалом 44:7,8 можно прочитать: “Твой трон пребудет, Господи, вовеки, Твой царский скипетр – скипетр справедливости. Ты возлюбил добро и ненавидишь зло, и потому твой Бог тебя поставил превыше прочих, одного Тебя помазав радости елеем”. В Смысловом переводе Псалом 44:7,8 говорится: “О Всевышний! Твой престол вечен, Твой царский скипетр – скипетр правосудия. Ты возлюбил праведность, а беззаконие возненавидел. Поэтому Всевышний, твой Бог, возвеличил тебя больше других, возлив при этом, как масло, на тебя радость”, а в сноске к ст.7 записано: «Или: “Вечен трон твой, что дан тебе Всевышним”».
Можно обратить внимание также на некоторые англоязычные переводы. Так, в American Standard Version записано: “Thy throne, O God, is for ever and ever” (по-русски дословно: “Твой престол, О Бог, навеки и веки”), а в сноске к этой фразе записано: “Or, Thy throne is the throne of God” (по-русски дословно: “Или, Твой престол – престол Бога”). В этом же переводе Библии в сноске к Евреям 1:8 записано: “Or, Thy throne is God” (по-русски дословно: “Или, Твой престол – Бог”). В New International Version: “therefore God, your God, has set you above your companions by anointing you with the oil of joy” (“поэтому Бог, Твой Бог, поставил тебя выше твоих товарищей, помазав тебя маслом радости”). В переводе С. Байингтона («The Bible in the Living English») Псалом 44:7: “God is your throne forever and evermore” (по-русски дословно: “Бог – Твой престол навеки и вечность”).
Таким образом, здесь указывается на возможность иного перевода этих мест Писания, а, значит, и иного понимания. При этом очевидно, что приоритет должен отдаваться тому переводу, который лучше согласуется с контекстом. Нужно заметить, что в последнем случае (перевод С. Байингтона) речь не идёт об обращении, поскольку тогда, согласно правилам английской и русской грамматики, стояла бы запятая в соответствующем месте (т.е. было бы так: “Бог, Твой престол навеки и вечность”), а указывается на то, что престолом того, кто царствует (в данном случае израильского царя), является Бог, что согласуется с записанным в сносках к Псалом 44:7 и Евреям 1:8 в переводе American Standard Version.
Следует также в этой связи заметить, что, хотя согласно Синодальному переводу в Евреям 1:8 Бог обращается к Сыну “Боже”, в Евреям 10:7,9 Иисус обращается к Своему Отцу “Боже”, что согласуется с тем, что Иисус называл Своего Отца “Богом Моим” (Иоанна 20:17; Откровение 3:2,5,12).
Следует также обратить внимание на то, что фраза “посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости” из Синодального перевода Евреям 1:9 в Восстановительном переводе звучит как “поэтому Бог, Твой Бог, помазал тебя маслом ликования”, а в Современном переводе как “вот почему Бог, Твой Бог, даровал Тебе радость”. Таким же образом звучит эта фраза и во многих англоязычных переводах. Так, в переводе С. Байингтона записано: “for this reason God, your God, has anointed you with the oil of joy” (по-русски дословно: “по этой причине Бог, Твой Бог, помазал тебя маслом радости”); в American Standard Version: “therefore God, your God, hath anointed thee with the oil of gladness” (по-русски дословно: “поэтому Бог, Твой Бог, помазал тебя маслом счастья”); в New International Version: “therefore God, your God, has set you above your companions by anointing you with the oil of joy” (“поэтому Бог, Твой Бог, поставил тебя выше твоих товарищей, помазав тебя маслом радости”). То есть, по сути, в этом стихе нет обращения к Божьему Сыну, а содержится утверждение, касающееся Бога, помазавшего Иисуса “елеем радости”.
Нет сомнений в том, что между различными стихами и главами Послания к Евреям существует непосредственная контекстуальная связь (что, очевидно, справедливо и для других книг Писания). А, значит, утверждать что-либо, не принимая во внимание то, что говорится в отношении исследуемого вопроса в других частях послания к Евреям, некорректно. Для примера, можно обратить внимание на Евреям 5:5–8.
Во-первых, согласно стиху 8, “послушанию” кому “навык” (или “научился”) Иисус? Очевидно, что здесь речь идёт о Боге, Его Отце. Поэтому, если, придерживаться того взгляда, что Христос – несотворённая личность, равная по положению Отцу, то каким образом Бог может быть послушным Богу? Более того, может ли вообще понятие “быть послушным” быть применимо по отношению к Богу? Даже если продолжать утверждать, что Иисус – Бог, то, по крайней мере, Он уже не может быть равным по положению Своему Отцу, как следует из рассматриваемого отрывка Послания к Евреям. Это в свою очередь согласуется со словами Иисуса из Иоанна 14:28, где Иисус Сам говорит о безусловном превосходстве Своего Отца Например, слова “ибо Отец Мой более Меня” из Синодального перевода в переводе Л. Лутковского звучат как “ибо Отец превосходит Меня”, а в издании «Еврейский Новый Завет» (перевод Д. Стерна) как “Отец более велик нежели я”.
Во-вторых, если Иисус – Бог, равный Отцу, то как мог Бог “с сильным воплем и слезами” молиться Богу, “могущему спасти Его от смерти” согласно стиху 7? Более того, может ли Бог вообще молиться, принимая во внимание то, что молитва – это акт поклонения Богу? Кроме того, само выражение “могущему спасти Его от смерти” указывает на то, что “Тот, Кто сказал Ему: «Ты Сын Мой, Я ныне родил Тебя»” (Евреям 5:5), обладает несомненным превосходством над Иисусом.
Итак, основываясь только лишь на Послании к Евреям, можно видеть, что для автора этого Послания Иисус был не Богом, равным Своему Отцу, а “Сыном Божиим” (Евреям 4:14; 10:29), “первосвященником пред Богом” (Евреям 2:17), “начальником и совершителем веры” (Евреям 12:2), “Пастырем овец”, которого Бог “воздвиг из мёртвых” (Евреям 13:20), через которого необходимо “непрестанно приносить Богу жертву хвалы” (Евреям 13:15).
Богом же для автора Послания к Евреям был ‘Бог живой и истинный’ (Евреям 9:14), Иегова, Которому Иисус «Духом Святым принёс Себя непорочного» (Евреям 9:14).
Таким образом, Послание к Евреям не поддерживает догмат о Троице, а опровергает его.
Игорь Лысенко
igor.v.lysenko@gmail.com
Спасибо дорогой Игорь, за очень хорошую статью! Всегда читаю с удовольствием!
ОтветитьУдалитьРад, дорогой Павел, что статья тебе понравилась. С самыми добрыми пожеланиями, И. Лысенко. Отдельное спасибо Сергею, что разместил у себя в блоге некоторые мои статьи.
ОтветитьУдалить