четверг, 10 ноября 2016 г.

Имя Бога в русских переводах



Имя Бога в переводе книги Исход П. И. Горского-Платонова (1835—1904). Этот библеист также перевёл книгу Псалмов (главы с 76 по 150), где последовательно используется имя "Иегова". На снимках фрагменты из журнала "Вера и разум", 1891 г.





Перевод архимандрита Макария был опубликован в журнале "Православное обозрение" в 1860—1867 гг. На снимке страница из этого журнала — фрагмент книги Иезекииля, конец 38 и начало 39 главы.


1 комментарий:

  1. Видно, что у русских переводчиков XIX века не было принципиального правила заменять имя "Иегова" на титулы. Они, конечно это делали, но не так часто как современные переводчики. Жаль, что эти переводы не переиздаются (за некоторым исключением, перевод Макария был издан Свидетелями Иеговы, и Пятикнижие Моисея в переводе того же Макария выпущен РБО). Видимо, такие переводы никому, кроме Свидетелей Иеговы не интересны.

    ОтветитьУдалить

Я и Отец - одно (Иоанна 17:11,21)

  https://www.youtube.com/watch?v=NYKS5zHdSHA