Содержание:
1. Вступление
2. Единородный или уникальный Сын?
3. Вечное рождение Сына от Отца
4. Тварно ли Время (Евр. 1:2)?
5. Сияние славы или ее отражение (Евр. 1:3)?
6. «Не имеющий ни начала дней, ни конца жизни» (Евр. 7:3)
7. Его «происхождение из начала, от дней вечных» (Мих. 5:2)
8. Христос «рожден» или «сотворен» (Пр. 8:22-25)?
9. Может ли творение иметь божественную природу?
10. Заключение
На тему Троицы написано много статей и данное библейское историко-лингвистическое исследование не исключение. Однако часто слышен упрек в адрес СИ за то, что они в своих публикациях опровергают неортодоксальное тринитарное учение «модалистического монархианства» или савеллианства, согласно которому Бог явил себя в трех различных формах или проявлениях, следовательно, Бог Отец и Бог Сын являются одной и той же личность. Поэтому главным отличием этой статью является попытка осмысления и опровержения фундаментальных столпов ортодоксального учения о Троице в свете библейских, исторических и лингвистических данных. Говоря «ортодоксального» мы имеем в виду классическое понимание Троицы, основанного на патристическом (святоотеческом) богословии.
Наше исследование посвящено следующим вопросам:
значение слова “Единородный” (греч. monogenes);
учение о «вечном рождении» Сына от Отца;
идея сотворения Времени;
безначальность и вечносущность Христа;
классический пример светила и его света;
синонимичность «рождения» понятию сотворения;
спорные библейские стихи;
божественная природа с точки зрения Библии.
2. Единородный или уникальный Сын?
Как известно Свидетели Иеговы считают, что Иисус называется «единородным сыном» поскольку он единственный, кто был рожден или сотворен непосредственно самим Богом. Все остальное Бог создал через самого Иисуса. Многие не согласны с таким объяснением термина «единородный» (греч. monogenes) и считают его безосновательным, и неверно переведенным.
В последнее время стало появляться все больше библеистов, – в числе которых и тринитарии – считающих, что monogenes означает «единственный в своем роде» «уникальный», что не несет в себе смыла «рождения». Например, в своем словаре У. Е. Вайн пишет, что в случае с Иисусом [monogenes] несет «смысл извечных взаимоотношений», некий вид взаимоотношений между отцом и единственным сыном, но не на основании рождения (Expository Dictionary of Old and New Testament Words). Также в энциклопедическом словаре «Иисус и Евангелие» говорится: «В Ин и посланиях Иоанна Иисус называется «Сыном Божьим» (греч. huios), а христиане - «чадами Божьими» (tekna), которые «от Бога родились». Это различие подчеркивает уникальное отношение Иисуса к Отцу, усиливаемое определением Иисуса как «единственного» или «единственного в своем роде» (monogenes) Сына». Действительно ли такие объяснения значения слова monogenes верны? И какое имеет семантическое значение слово monogenes, которое в «Переводе нового мира» переведено как «единородный»? Сейчас это обсудим.
Надо заметить, что среди лексикографов нет единого мнения относительно слова monogenes. В словаре Робинсона monogenes определяется как «единственный рожденный, единородный, то есть единственный ребенок» (A Greek and English lexicon of the New Testament, by Edward Robinson стр. 527). В словаре Лидделла и Скотта: «единородный, единственный» (A Greek-English lexicon, by H. G. Liddell and R. Scott стр. 976). В другом Греческо - английском словаре этому слову дается значение «единородный» (The Greek-English Lexicon of the New Testament by W. Hickie стр. 123). Но в словаре Лампа monogenes определяется как «единственный, уникальный». (A Patristic Greek Lexicon, by G. W. H. Lampe стр. 880).
Библеист Альберт Барнз отмечает: «Этот термин [monogenes] Иоанн не применяет ни к кому другому, как только к Иисусу Христу. […] Буквально означает единственный ребенок. Так как единственный ребенок особенно дорог родителям, оно означает особо любимый. Ср. Быт. 22:2; 12; 16; Иер. 6:26; Зах. 12:10. Оба значения относятся к Спасителю» («Notes on the New Testament»).
В «Словаре греческого Нового Завета» Моултона и Миллигана говорится, что monogenes переводится как «один в своем роде, единственный, неповторимый» (The Vocabulary of the Greek Testament James Hope Moulton and George Milligan стр. 416-417).
Переводчики Библии также по-разному переводят слово monogenes. Такие русские переводы, как «Живой поток», перевод Кассиана, Лутковского это слово переводят как «единородный». А такие переводы, как перевод Кулакова «Радостная весть», Смысловой перевод, monogenes переводят словом «единственный».
Поэтому чтобы понять значение слова monogenes – что имеет важное христологическое значение – мы рассмотрим, как это слово употребляется в Библии, в другой древней литературе, какими словами передается в древних переводах Библии, а так же его этимологию. В первую очередь нас интересует, что monogenes означает у Иоанна в отношении Иисуса.
Прилагательное monogenes [μονογενης] встречается в Греческих Писаниях 9 раз: Луки 7:12; 8:42; 9:38; Иоанна 1:14,18; 3:16,18; Евреям 11:17; 1Иоанна 4:9. У евангелиста Луки слово monogenes очевидным образом означает «единственный ребенок» и не несет в себе смысла уникальности. В Евр. 11:17 Павел говорит: «Верой Авраам […] пытался принести в жертву своего единородного [monogenes] сына». И хотя у Авраама были еще дети кроме Исаака, в то время когда Авраам пытался принести Исаака в жертву – в контексте чего Павел и называет Исаака monogenes – Исаак действительно был единственным ребенком в доме Авраама и оставался им в течение приблизительно 20 лет (пока не родились дети от Хеттуры). Также Исаак был единственным сыном Авраама от Сары, через которого исполнились обещания Бога. Поэтому Исаака конечно можно назвать «единородным сыном» Авраама, но, наверное, со смыслом его уникальности.
Также в Септуагинте слово monogenes встречается в Судей 11:34; Псалом 22:20 (LXX 21:21); 25:16 (LXX 24:16); 35:17 (LXX 34:17). Также оно встречается в греческом переводе апокрифической книге Товита (Товит 3:14; 6:11; 8:17). В Судей 11:34 о дочери Иеффая говорится: «Она была его единственным ребенком [monogenes]». В Товит 3:14 Сарра единственная дочь Рагуила говорит: «я единородная [monogenes] у отца моего, и нет у него сына, который мог бы наследовать ему». В этих 2-х текстах monogenes очевидным образом означает «единственный ребенок», не имеющий ни братьев, ни сестер, а не уникальный в своем роде, несравнимый. (Точно такое же значение monogenes имеет в Товит 6:11; 8:17.)
Переводчики Септуагинты слово monogenes переводили от евр. прилагательного yahid [יחיד]. Согласно Еврейско-русскому лексикону Стронга слово yahidозначает «1. единственный, единородный, ж.р. единственная, т.е. душа; 2. одинокий». А в словаре Дэвидсона слову yahid дается значение: «Единственный, один, единородный – 2. одинокий, оставленный. 3. наиболее дорогой, любимый» (The Analytical Hebrew and Chaldee Lexicon, by Benjamin Davidson стр. 306). В Еврейских Писаниях это слово встречается 9 раз: Быт 22:2; Суд 11:34; Псалом 22:20; 25:16; 35:17; Притчи 4:3; Иер 6:26; Амос 8:10; Зах 12:10. В Иеремии 6:26 и Амос 8:10 говорится: «скорби как о единственном [yahid] сыне», в Захарии 12:10 говорится подобным образом: «как оплакивают единственного [yahid] сына». В этих стихах (также в Быт 22:2) yahid используется вместе со словом «сын» [ben], и означает «единственный ребенок», «единородный» (как в Суд 11:34). Поэтому хотя слово yahid имеет более широкое значение, чем слово monogenes, но в тоже время часто является его эквивалентом.
Но богословы, считающие, что monogenes означает «единственный» «уникальный» в доказательство этого приводят стихи из Септуагинты, – это все Псалмы, где используется слово monogenes (Псалом 22:20 (LXX 21:21); 25:16 (LXX 24:16); 35:17 (LXX 34:17)). В Псалме 22:20 говорится: «Избавь мою (Давида) душу от меча, мою единственную [monogenes] от собачьих лап». А в Псалме 35:17 Давид говорит: «Спаси мою душу от их злодейств, мою единственную [monogenes]». В Псалме 25:16 говорится: «Обрати ко мне свое лицо, … потому что я одинок [monogenes]». Очевидно, что в этих текстах monogenes означает «единственный», «одинокий». Как это объяснить?
Возможно, переводчики греческого перевода Псалмов использовали в данных стихах monogenes, просто не обращая внимания на контекст и семантические нюансы этих стихов. В этих Псалмах в евр. тексте используется слово yahid, которое как уже говорилось, часто означает «единственный ребенок» и является эквивалентом слова monogenes. И, исходя из этого переводчики, возможно, просто поставили слово monogenes под слово yahid, а не более подходящее слово monos, которое означает «один, единственный, только один». (Например, в греч. переводе Симмаха в Псалме 25:16 стоит слово monos, а не monogenes.)
То, что переводчики Септуагинты могли поступить так, видно из 2Самуила 11:7 (2Царств 11:7, СП), где в последней части стиха Давид спрашивает «о ходе войны». В евр. тексте эти слова звучат как «leshelom hamelehama». Слово shalom означает «мир, благоденствие, безопасность», но в редких случаях может означать «успех или ход», и именно последние значения используются в 2Сам 11:7. Но переводчики Септуагинты перевели этот текст как «eirenen tu polemu», буквально «мирная жизнь войны», что конечно не соответствует значению этого текста. Слово shalom, безусловно, является эквивалентом слова eirene (которое означает «мир, мирная жизнь, покой»), но переводчики не учли, что eirene не может означать «ход, ведение», они просто поставили это слово вместо shalom, и не учли контекста этих слов, хотя более подходящее для этого текста, слово prokope (Introduction to A Greek-English Lexicon of the Septuagint ст xviii-xix).
Также полезно рассмотреть, как в древних переводах Библии переведено слово monogenes. В Диатессароне (соединительном переводе евангелий, созданным Татианом в конце II века) monogenes переводится как «единородный», а в Иоанна 1:18 как «единородный бог» (Tatians Diatessaron Aus dem Arabischen übersetzt vonErwin Preuschen гл. IV стр. 72). В Коптском переводе Саидского диалекта monogenes переводится, словом owot. Но слово owot надо признать не означает «единородный», а означает «единственный, один» (Coptic Dictionary W.E.Crum стр. 494). В Сирийском переводе Пешитта слово monogenes переводится словом yichidaia. Что означает это слово? В одном словаре говорится, что yichidaia означает «Единственный (сын или дочь, рожденный человеку)» (William Jennings, M.ALexicon to the Syriac New Testament Peshitta стр. 94). В другом словаре слову yichidaia дается значение «один, единственный, единородный» (R Payne Smith, ThesaurusSyriacus, 1879-1901 стр. 191). Но в одном труде по лексическим и грамматическим комментариям к Пешитте слово yichidaia определяется как «единородный» (Henry F. Whish "Clavis Syriaca: A Key to the Ancient Syriac Version Called Peshito, of the Four Holy Gospels" стр. 16). Поэтому в Пешитте слово yichidaia вполне возможно означает «единородный».
Также интересно как в Латинской Вульгате переведено слово monogenes. В Вульгате Иероним, monogenes переводит словом unigenitus, которое означает «единородный, единственный (сын)» (И.Х. Дворецкий Латинско-русский словарь стр. 798). Слово unigenitus происходит от слов unus (один) и genitum (рождать). Но сторонники того, что monogenes не имеет смысла рождения, приводят в доказательство то, что в Старо-латинском переводе (Кодекс Безы, III век) всегда стоит слово unicus «единственный, уникальный», а не unigenitus. Но Б. Мецгер о Старо-латинской версии пишет следующее: «Судя по сохранившимся рукописям, Августин был совершенно прав, когда сетовал по поводу великого множества латинских переводчиков Писания и их невысокого уровня. Например, стихи Лк 24:4-5 в старо-латинской версии представлены не менее чем в 27 вариантах!» (Ранние переводы Нового Завета часть 2 гл.7 Латинские переводы стр. 358). Поэтому такой перевод может быть не точен. Тем более что еще ранее этой версии Тертуллиан (II век) цитируя Иоанна 1:14 (где стоит слово monogenes) использует слово unigenitus. (Против Праксея гл. 7, 15). Также и Новациан (христианин III века) в своем труде цитируя Иоанна 1:14 использует слово unigenitus, а не unicus. (О троице гл. 13, 1). Таким образом, и до появления этой Старо-латинской версии, и ранее арианских споров, известные богословы, писавшие на латинском языке, monogenes переводили словом unigenitus. Поэтому unigenitus это более убедительный перевод.
Но чтобы лучше понять значение слова monogenes, нужно исследовать его этимологию. Слово monogenes происходит от прилагательного monos, которое означает «один, единственный», и возможно от глагола gennao «рождать». Но многие ученые, – среди которых богословы пытающиеся придать слову monogenesзначение «уникальный» или «одного вида, класса» – говорят, что monogenes происходит не от глагола gennao а от слова genos. Но даже если monogenes происходит от слова genos, это не означает что оно должно означать «единственный, уникальный». Например, в «Кратком словаре Нового Завета Баркли М. Ньюмана» слову genos дается значение: «1) род 2) семья, родня 3) племя, народ 4) потомки, потомство 5) род, класс, разновидность». Но значение слова genos как «класс» здесь как видно имеет последнее значение. Слово genos в Греческих Писаниях встречается 20 раз (Матф 13:47; Марк 7:26; 9:29; Деян 4:6,36; 7:13,19; 13:26; 17:28,29; 18:2,24; 1Кор 12:10,28; 14:10; 2Кор 11:26; Гал 1:14; Фил 3:5; 1Пет 2:9; Откр 22:16). Напр. в Деян 4:36 говорится «(Варнава) левит, родом [genos] с Кипра», т.е. Варнава родился на Кипре. Также в Деян 17:28,29 говорится «Все мы – его потомство [genos]. Итак, как потомство [genos] Бога», в данном случае Павел называет людей потомство [genos] Бога т.к. люди Им созданы. А в Откр 22:16 Иисус говорит «Я – корень и потомок [genos] Давида», т.е. Иисус рожден от линии Давида. Также и в большинстве других стихов genos тем или иным образом связано с рождением (Марк 7:26; Деян 4:6; 7:13,19; 13:26; 18:2,24; 2Кор 11:26; Гал 1:14; Фил 3:5; 1Пет 2:9). А значит, этимология слова monogenes говорит в пользу того, что оно означает «единородный», «единственный рожденный».
И понимая все это, некоторые ученые говорят по-другому. Например, комментатор Библии У. Баркли говорит: «Но дело в том, что еще задолго до написания четвертого Евангелия это слово [monogenes] потеряло свой чисто физический смысл и приобрело два особых значения. Оно стало значить уникальный, особый в своем роде и особенно любимый» (Комментарии к Новому Завету ВСБ, 1986. Евангелие от Иоанна. Разд. Откровение Божие Иоан. 1,18). К сожалению, У. Баркли не приводит доказательств в пользу своего утверждения. Действительно ли это слово потеряло свое первоначальное значение?
Например, еврейский историк I века Иосиф Флавий пишет: «Кроме того, от прислужницы Рахили, Баллы, были у последнего еще сыновья Дан и Неффал, […] тогда как у Дана был один только [monogenes] ребенок Усис» (Иудейские Древности кн. 2, 7, 4). Также древнегреческий историк середины I века до н.э. Диодор Сицилийский употребляет это слово: «кто (Оеномус) в свою очередь родил дочь, единственного [monogenes] ребенка, и назвал ее Гипподамея» (Историческая библиотека кн.4 73, 2). Очевидным образом в этих текстах monogenes означает не просто «уникальный, особый», а «единственный рожденный» ребенок. А значит, ко времени написания Нового Завета monogenes не потерял свой чисто физический смысл и не сместился в сторону значения «уникальности», как об этом говорил У. Баркли.
Таким образом, имеется больше фактов в пользу того, что основное семантическое значение прилагательного monogenes «единственный рожденный, единородный». Тем более есть еще несколько фактов в пользу этого. В известном труде «Греческо-английский словарь Нового Завета и другой ранней христианской литературы» Бауэра, где слову monogenes дается главное значение «единственный ребенок», отмечается: «Однако некоторые [в том числе и сам Бауэр] предпочитают рассматривать monogenes в Евангелии от Иоанна и в Первое Иоанна как несколько усиленное в значении единородный или рожденный от Единственного, ввиду акцента на выражение “genesthai ek Theon” (Иоанна 1:13)…» (A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, W. Bauer стр. 527). К тому же в Иоанна 3:16,18; 1Иоанна 4:9 monogenes используется вместе со словом huios (сын), а в Иоанна 1:14 в сочетании слов para patros (от отца) что тоже ставит акцент на то что, monogenes указывает на происхождение Иисуса, а не просто на его «единственность», «уникальность». И если бы Иоанн хотел передать только идею «уникальности», «единственности» Иисуса он скорее бы использовал слово monos (Ин 5:44; 17:3; Рим 16:27; 1Тим 1:17; 6:15,16; Иуд 1:4,25; Откр 15:4). В тоже время Свидетели Иеговы и не отрицают того, что в отношении Иисуса monogenes также означает «единственный в своем роде», «неповторимый» (См. Сторожевая Башня 09 12/15 стр. 12). Но нужно отметить, что это значение является результатом первого, главного значения, но не наоборот. Иисус «уникален», «неповторим» поскольку только Иисус рожден непосредственно самим Богом без посредников, в отличие от ангелов. Здесь пролеживается аналогия с эпитетом «первенец всего творения» (Кол. 1:15). Христос занимает превосходнейшие положение над всем творением именно потому, что он первенец всего творения, но не наоборот, как утверждают тринитарии. В Библии первородство всегда определяло положение первенца, а не положение первородство.
3. Вечное рождение Сына от Отца
Но какое же значение слову «единородный» придавали и придают церкви христианского мира? Византийский богослов Иоанн Дамаскин (ок. 675 – ок. 749 г.) в «Изложение православной веры» писал: «Итак, святая Кафолическая и Апостольская Церковь учит вместе и об Отце, и о Единородном Его Сыне, из Него рожденном безлетно, без истечения, бесстрастно и непостижимо так, как ведает это один только Бог всяческих. Как вместе существуют и огонь, и свет, из него происходящий, — не прежде огонь, а потом уже свет, но вместе — и как свет, всегда рождающийся из огня, всегда есть в огне и никогда от него не отделяется, — так и Сын рождается из Отца, никак не отделяясь от Него, но всегда пребывая в Нем» (Иоанн Дамаскин «Изложение православной веры», гл. О Святой Троицы). А значит по утверждению ортодоксов Иисус «единородный» в том смысле, что всегда был, и будет находиться в процессе рождения своим Отцом – в вечном процессе рождения, который не имеет начала, и не будет иметь конца. И теория о «вечном рождении» Иисуса является официальным учением Православной, Католической церкви и принята, на удивление, большим числом протестантских теологов.
Отметим что апологеты II века, такие как Феофил, Афинагор, Ипполит, Тертуллиан не учили о вечном рождении Логоса, но они с помощью философских понятий и терминов (очевидно Филона) учили тому, – как говорится в одной книге – что «В вечности Логос был с Богом как собственный разум Божий (logos endiathetos). Затем, по решению самого Бога, этот разум исходил из сущности Бога как «logos proforikos», Слово, вышедшее от Бога. Это произошло при сотворении мира» (Б. Хегглунд История теологии стр. 17).
Знаменитый христианский богослов Ориген (185-254 г.) выступил с новой концепцией рождения Логоса. В одном словаре говорится: «Ориген… был первым, кто предложил концепцию вечного рождения. Сын, как утверждалось, находится в процессе постоянного рождения Отцом» (Zodhiates The Complete Word Study Dictionary – New Testament ст. 364).
И как говорит в своей книге «Суд над любовью божьей» Линнфорд Бичи: «Теория вечного рождения, придуманная Оригеном, не нашла сначала широкого признания. Только приблизительно через сто лет его взгляды о вечном рождении были приняты незначительным меньшинством. Эти взгляды претерпели некоторые изменения и были приняты, как истина, в вероучении, сформулированном на Никейском соборе в 325 году». И хотя в 543 году некоторые идеи Оригена были признаны еретическими, но именно они были взяты церковью за основу учения о «вечном рождении». Так рассуждая о концепции Оригена вечного рождении Сына, иерей Николай пишет: «Так в гениальном своем Богоумозрении Ориген закладывает краеугольный камень всего христианского богословия». Поэтому сейчас немного поговорим о предложенной Оригеном концепции вечного рождения Сына.
Ориген учил, что Бог Отец является абсолютной и неизменяемой монадой. В. Болотов в своей книге по этому поводу пишет: «Из понятия о Боге как неизменяемом Ориген вывел то положение, что Богу всегда присущи все Его свойства и определения … в Нем нет никакого прогресса хотя бы в форме перехода от всегда присущей возможности к ее действительному проявлению. Поэтому, если Богу прилично быть вседержителем, то Он — вседержитель от вечности» (В.В Болотов Учение Оригена о Троице часть 3 гл 2 15). И, исходя, из невозможности изменяемости и прогресса Бога, Ориген вывел уже теорию о вечном рождении Сына. Вот как сам Ориген об этом пишет: «Отец никогда, ни на один момент не мог конечно существовать, не рождая этой Премудрости […] В самом деле, если Бог родил к бытию Премудрость [Логос], прежде не существовавшую, то Он не мог родить Ее прежде, нежели родил, или мог, но не хотел родить. Но этого нельзя сказать о Боге: всем ясно, что-то и другое предположение и нелепо и нечестиво, в том и другом случае обнаруживается, что Бог или возвысился из состояния неспособности в состояние способности, или же, — при предположении Его способности, — Он медлил и откладывал родить Премудрость» (О началах кн. 1 гл. 2, 2). По словам Оригена, получается, что рождение Логоса в определенный момент, не от века, есть прогресс в Боге, поэтому Бог вечно рождает Логос.
Также, исходя, из концепции неизменности Бога и вечного рождения Сына, Оригену пришлось признать и вечность мира, что и загнало его в тупик. Опять же В. Болотов пишет, что по учению Оригена «Бог не может быть ни Господом, ни вседержителем, коль скоро нет тех, над которыми Он господствует и которыми обладает, и допустить, что прошли века, прежде чем Он создал мир, значит признать в Боге некоторый прогресс, переход от низшего состояния к высшему» (В.В. Болотов Учение Оригена о Троице часть 3 гл. 2 15). И хотя по Оригену мир вечен в том смысле, что Логос от века имел в себе образы будущих творений мира; но, как бы то ни было, мир в физическом отношении появился в определенное время. В Псалме 90:2 (Псалом 89:3, СП) говорится: «Прежде чем родились горы. И ты, словно в родовых муках, произвёл на свет землю и мир, От века и до века ты Бог». А значит, получается, – что следует из умозрений Оригена – в тот момент произошел прогресс в Боге, изменчивость? Следовательно, если мир появился в определенное время, то значит, и Сын мог иметь не вечное рождение, а однократное. К тому же в книге Исход Бог говорит о себе: «Я стану тем, кем пожелаю стать» (Исход 3:14). Эти слова показывают, что для того чтобы стать исполнителем своих замыслов Бог может стать кем угодно и когда ему это угодно, а значит, Бог мог стать Творцом, когда ему это было угодно и ничего «нечестивого» в этом положении нет. Также из этих идей Оригена следует, что творение совечно Творцу, что, по сути, уравнивает материю с Богом. Поэтому очевидным образом видна несостоятельность умозрений Оригена, из которых вытекает учение о вечном рождении Логоса.
Но самое главное то, что учение о вечном рождении, Ориген позаимствовал у греческого философа Плотина. Вот что об этом пишет профессор А. Спасский: «Уроки Аммония не прошли бесследно для Оригена и отразились на всем богословском миросозерцании его, в котором он часто напоминает Плотина […] Но этот ряд мысли [о вечном рождении и вечности мира] не был уже оригинальным для эпохи Оригена. Он развит у Плотина и, быть может, был предвосхищен учителем его Аммонием. Вечное бытие мира и Единого у него,- как и у Оригена, постулировано к вечному бытию Ума, второго начала. Плотин также говорил о рождении Ума из Единого и понимал его, как вечный акт. (Α. Спасский. История догматических движений в эпоху Вселенских Соборов. Глава IV). Вот как сам Плотин, пишет о вечном рождении Ума, который есть второй Бог: «Итак, первоединый производит вторую субстанцию /Ум/, сам остается неподвижным, […] А из этого следует заключить, что существо вечно всесовершенное и рождает вечно, при том вечное» (Эннеады V.1. О трех началах или субстанциях 6).
Правда, Ориген пытается ссылаться на Библию, а именно на Притчи 8:25 (LXX). «"Прежде всех холмов Он рождает Меня, а не родил Меня". Следовательно, рождение Сына есть акт не только предвечный, но и всегда настоящий» (В.В. Болотов Учение Оригена о Троице часть 3 гл. 3 3; См. О началах кн. 1 гл.2, 1). В Септуагинте, в этом стихе используется глагол genna «рождает» (gennao в настоящем времени, со слитным окончанием). Но такое прочтение этого стиха не подтверждается еврейским текстом, в котором глагол hul является формой прошедшего времени. Также в других греч. переводах Аквилы и Феодотиона используется глагол odino «рожать в муках» в форме пассивного аориста (прошедшее время). А в Вульгате используется глагол parturio «рожать» в форме пассивного имперфекта (прошедшее время несовершенного вида). Поэтому этот стих не подтверждает, а наоборот отрицает учение о вечном рождении.
Обратим внимание, что один из первых христианских апологетов Иустин (ок.100 –ок.166 г.) ссылаясь также на Притчи 8:22-25 указывает на однократное рождение Сына от Отца и их отличие. Иустин говорит: «И в книге Премудрости сказано: […] Господь создал Меня началом путей своих на дела Свои. Он основал Меня прежде века, в начале, прежде нежели сотворил бездны, прежде нежели произошли источники вод, прежде нежели горы утвердились, прежде всех холмов Он рождает Меня» […] по свидетельству Писания, это Порождение рождено от Отца прежде всех тварей; и что Рожденное ест по числу другое от Рождающего, с этим всякий согласится» (Диалог с Трифоном часть 3, 129).
И то что, по словам Иустина Сын является созданием, имеющим начало, более очевидно видно из других его высказываний: «Напротив Отцу всего, не рожденному, нет определенного имени. Ибо если бы Он назывался каким-нибудь именем, то имел бы кого-либо старше себя, который дал Ему имя. Что же касается до слов: Отец, Бог, Творец. Господь и Владыка - это не суть имена, но названия, взятые от благодеяний и дел Его. И Сын Его, Который один только называется собственно Сыном» (Апология II гл. 6). Логика в этих словах такая, Иисус имеет имя – «Сын», а Отец не имеет и поэтому вечен, в отличие от Сына. Также есть еще интересные слова: «И так как в писаниях Его апостолов написано, что Он Сын Божий, то и мы называем Его Сыном, и знаем, что Он существует прежде всех тварей, и произошел от Отца силою и волею Его» (Диалог с Трифоном часть 2, 100). Слова произошел «силою и волею», указывают на физическое рождение, и что Иисус был сотворен, и будущие Отцы Церкви признавали что рождение «силою и волею» есть рождение из небытия.
Также находим интересные слова у богослова III века Новациана (210-280 г.): «Бог Отец, Основатель и Творец всего, единственный безначальный, невидимый, бесконечный, бессмертный, вечный, является единственным Богом… от Которого, когда Он возжелал этого, был рождён Сын, Слово… Отец также и больше Его… Потому что это весьма важно, чтобы Тот, Кто безначален, был прежде Того, Кто имел начало… [Сын имеет] начало, потому что Он был рождён, и, благодаря рождению, имеет сущность, в определённой мере подобную сущности Отца. Хотя Он имеет начало через рождение, Он был рождён Отцом, Который один не имеет начала» (О троице гл. 31).
Таким образом, некоторые ранние Отцы Церкви верили не в абстрактно-мистическое вечное рождение, а в то, что Иисус есть создание, имеющее начало. В отличие от Оригена, создавшего на основе греческо-философских воззрений концепцию вечного непрекращающегося рождения Сына, которая по своей сущности нелогична и не подтверждается Писанием.
4. Тварно ли Время (Евр. 1:2)?
Последующие Отцы Церкви указывали еще на один аспект учения о вечном рождении – сотворение времени, созданном вместе с материальным миром. Из чего делали вывод, что Иисус, рожденный до появления материального мира, имеет предвечное и безвременное рождение.
Например, один из отцов церкви Августин (354– 430 г.) в своих комментариях к книге Бытие (Глава III) рассуждая о времени, писал: «Ибо если бы не было никакого телесного движения, то не было бы никакого и времени […] мы должны верою принимать, хотя это и превышает меру нашего мышления, что всякая тварь имеет начало и что и самое время есть творение, а потому и оно имеет начало и отнюдь не совечно Творцу». И поэтому Августин писал о рождении Сына: «Соответственно образу Божию сказано: Раньше всех холмов родил Он Меня, … то есть раньше всякого времени и всего временного» (О Троице кн. 1 гл. XII 24). Также другой отец церкви Кирилл Иерусалимский (ок. 315 – 386 г.) писал: «Не слушай, если бы кто сказал, что начало Сына есть временное, но знай, что начало Его есть безвременное — Отец. Начало Сына есть безвременное» (Огласительное поучение одиннадцатое, 20).
Но какие корни имеет теория тварности времени? Очевидно, что Отцы Церкви идею сотворения времени опять же заимствовали из греческой философии, а именно у Платона, идеи которого сильно влияли на умы многих отцов церкви. Древнегреческий писатель III века Диоген Лаэртский писал о «суждениях» Платона:
«[По Платону] Время порождено как образ вечности. Но вечность пребывает вечно, время же есть обращение неба: частицы времени суть ночь, день, месяц и прочее, и поэтому вне природы мира нет и времени, но вместе с миром существует и время» (О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов кн. 3, 74 стр. 171; См. Платон Тимей 37, 38).
Очевидно, что идея сотворения Времени является не библейской и заимствована из концепции платонизма. О неуместности таких заимствований, ясно предупреждал апостол Павел, человек, чье образование несомненное позволяло апеллировать к философским понятиям античной мысли (Кол. 2:8). Однако Павел никогда не прибегал к подобным методам в объяснении библейских истин.
Мы хотели бы избежать обсуждения философских и умозрительных рассуждений, тем более что-либо категорично утверждать, однако рассматриваемая тема требует небольшого отступления. Прежде всего, какое определение мы можем дать Времени? Рассуждая о Времени очень сложно дифференцировать три составляющие «треугольника»: значение, концепцию и связь. Это так, потому что Время слишком общее понятие с сильно размытыми границами. В действительности Время - это абстракция, обобщение. Мы можем проиллюстрировать это выражением «время летит». Говоря это, мы подразумеваем, что все вокруг нас движется вперед, включая нас самих с момента нашего рождения. Но это движение не связано непосредственно со Временем. Этот пример может помочь понять насколько идея Времени абстрактна. Время – это ничего более, чем символ того, что мы неясно представляем в нашем уме. Поэтому кажется бессмысленным говорить, что Время как таковое было создано в определенный момент и тем более, абсурдно сравнивать Вечность со Временем. Кажется, что более корректно говорить о том, что Творец связал жизнь творений с ходом времени, который можно ощущать с помощью небесных указателей времени – Солнца и Луны (Быт. 1:14).
К тому же есть еще один интересный момент. Никто не отрицает того факта, что ангелы были сотворены Богом до создания материального мира (Иов 38:4,7). Но если мы исходим из того, что время было сотворено вместе с материальным миром, то получается, что ангелы являются вечными, потому что они появились еще тогда, когда времени не было. Значит тогда нужно признать, что как Иисус, так и ангелы имеют вечное рождение.
Современные сторонники сотворения времени вместе с видимым миром и следовательно безвременного рождения Иисуса, указывают на теорию относительности Эйнштейна. Основное содержание специальной теории относительности (СТО) Эйнштейна состоит в идее единства пространства и времени, согласно этой теории время рассматривается как часть единого пространства-времени. Из теории относительности следует, что по мере приближения объекта к скорости света возникают три обстоятельства: возрастает масса движущегося объекта, уменьшается его размер в направлении движения и замедляется течение времени на этом объекте. Поэтому согласно теории Эйнштейна, одинаковым в любой точке пространства является не течение времени, а скорость света, и именно принцип постоянства скорости света, в теории Эйнштейна является одним из основных постулатов.
Согласно теории относительности, предельно возможной скоростью движения материальных объектов или распространения любых сигналов является скорость света в вакууме. Но в свое время группа американских исследователей обнаружила, что очень короткий лазерный импульс движется в подобранной среде в сотни раз быстрее, чем в вакууме, хотя теория относительности, запрещает такую скорость. Также не так давно, группа ученых из Университета Женевы, Швейцария (работа которых опубликована в журнале «Nature»), провела опыт, доказывающий, что скорость взаимодействия запутанных фотонов (элементарных частиц) превышает скорость света. Что опять же противоречит теории относительности Эйнштейна. И сегодня, как и раньше находится немало ученых критикующих СТО и обвиняющих ее в парадоксальности и противоречии с некоторыми научными открытиями. Хотя сегодня теория относительности считается общепризнанной, надо признать, что она довольно спекулятивна и гипотетична. И на самом деле, ни один современный ученый с долей уверенности не скажет, какую реальную природу имеет время. И поэтому такие спекуляции ортодоксов понятием «время» в данном случае теологически не корректны.
Но тринитарии, верящие в предвечное рождение Иисуса, в поддержку этого учения приводят некоторые места Писания. Например, в пользу того, что Иисус существует вне времени и что он сам является творцом времени, православные богословы приводят Евреям 1:2. В Синодальном переводе этот стих звучит так: «В последние дни сии говорил нам в Сыне, Которого поставил наследником всего, чрез Которого и веки сотворил». Феофилакт Болгарский комментируя этот стих, писал:
«Сказав о плоти Сына, образовавшейся во времени, наконец апостол возводит тебя и на высоту предвечного Его Божества. Где те, которые говорят: было время, когда Его не было? Он Сам создал века; как же были века, когда Его не было?».
Насколько такие толкования этого стиха соответствуют истине? Словом «веки» переводится греческое слово aion в форме множ. числа, которое в той же форме встречается в Евреям 11:3 и поэтому эти стихи считаются параллельными. В послании Евреям 11:3 (СП) Павел пишет: «Верой познаем, что веки устроены словом Божиим, так что из невидимого произошло видимое». Что означает в этих 2-х стихах слово aion?
Согласно Греческо-русскому лексикону Стронга aion [αιων] означает: «1. век (жизнь человека, поколение), эпоха, эра; 2. вечность, неопределенно долгий период времени; 3. мир, вселенная; 4. мирская система, обычай (этого мира), сей век: син. (κοσμος)». Хотя как видим основное значение слова aion временное (век, вечность), но иногда это слово может выступать в качестве синонима слова kosmos (мир, вселенная). В алфавитном приложении греко-английского подстрочника Бенджамина Уилсона «The Emphatic Diaglott» говорится что «Греческое слово aion, век, или множественная форма века, [в Новом Завете] переводится как мир не меньше чем 38 раз».
Приведем примеры употребления слова aion в таком значении: Во 2 Коринфянам 4:4 (СП) говорится: «Для неверующих, у которых бог [Дьявол] века [aion] сего ослепил умы». А в Эфесянам 6:11,12 говорится: «… чтобы вы могли противостать проискам Дьявола, так как мы ведем борьбу не с кровью и плотью, но с правительствами, с властями, с правителями мира [kosmokrator]». Синонимичность слова aion слову kosmos во 2 Кор 4:4 не вызывает сомнений. Также в 2 Тимофея 4:10 (СП) говорится: «Ибо Димас оставил меня, возлюбив нынешний век [aion]». Очевидным образом видна параллель этих слов с 1 Иоанна 2:15: «Не любите мира [kosmos] ни того, что в мире [kosmos]». Опять же видим что aion в 2 Тим 4:10 используется в том же значение что и kosmos (мир). Слово aion в значении «мир» также находим в 1Кор 10:11; Гал 1:14; Эф 2:2; 1Тим 6:17; Евр 9:26.
Конечно, чтобы понять значение слова aion в Евр 1:2 и 11:3 нужно рассмотреть эти стихи в контексте. О чем свидетельствует контекст этих стихов? В Евр 11:3 после слов «веки устроены» говорится: «так что из невидимого произошло видимое». Следовательно, aion в Евр 11:3 имеет видимое, материально-пространственное значение, а не временное. В Евр 1:10 Павел, применяя слова из Псалма 102:25 к Иисусу пишет: «Также: “Ты, Господи, вначале положил основания земли, и небеса – дело твоих рук”». Таким образом, контекст 1-й главы послания Евреям также позволяет заключить, что aion и в Евр 1:2 употребляется только в материальном значении и означает весь мир, вселенную созданную через Иисуса (Ин 1:3; Кол 1:16). Также в «Международной стандартной библейской энциклопедии» (InternationalStandard Bible Encyclopedia) отмечается что «Греческому слову aion обычно отдают значение "век, " иногда "мир" [как это в] Евр 1:2; 11:3». И действительно подавляющее большинство переводчиков в Евр 1:2 и 11:3 слову aion дают значение «мир, вселенная», а Синодальный перевод в этом отношении является практически исключением. Даже в его английском аналоге, «Библии короля Якова» (“King James Version”), используется слово «миры». Поэтому нет оснований считать, что Евр 1:2 указывает на вневременность, предвечность Иисуса и, следовательно, его вечное рождение.
5. Сын - сияние славы или ее отражение (Евр. 1:3)?
Одним из наиболее значимых и спорных стихов НЗ, по праву можно назвать Евр. 1:3. Еще в древние века в эпоху христологических споров с арианами, «Отцы Церкви» использовали этот стих как доказательство безначальности и вечносущности Христа, «сияния (греч. apaugasma) славы и образ ипостаси [Отца]».
Остановимся на первой части слов апостола. Вот какой комментарий дается в православной «Толковой Библии Лопухина»:
«Сим обозначается прямо вечность Сына и единосущие Богу Отцу. "Сияние от солнца, и не после его; ибо вместе солнце и вместе сияние (Феофил.)". Как солнце, в отношении к сиянию своему, есть само из себя, и сияние из солнца, так Отец из Себя Самого, Сын же рождается от Отца. Как сияние происходит от солнца, не отнимая ничего от его сущности и не отделяясь, так Сын произошел от Отца. Солнце существует прежде сияния, но однако и вместе с ним, так и Сын с Отцом, Сияние не может быть без солнца, и солнце без сияний: так Сын не может быть без Отца, и Отец без Сына, и однако они оба отличны. Нельзя видеть солнца без исходящего из него света: так никто не может видеть Отца без Сына (ср. Ин 1:18; 5:19 и дал. ; 6:46; 14:9; 16:15). Если сияющее - Бог, то Божественно и Его сияние. Если сияющее - вечность, не имеющая ни начала, ни конца, то таково и сияние. Полное во всем единосущие и равенство»
Действительно, логика и аргументация кажутся весьма убедительными. Этот наглядный пример с солнцем и светом, так часто приводимый ортодоксальными богословами, играет очень важную роль в православной апологетике триединства. Однако мы хотим обратить внимание на некоторые важные лингвистические сведения и исторические факты, которые могут пролить свет на то, что в действительности хотел сказать апостол Павел.
Прежде всего, стоит исследовать истоки этого сравнения. Ни для кого, ни секрет, что философская мысль Платона, Филона и Плотина оказала огромное влияние на ортодоксальное христианское богословие. Так, например, рассматриваемое нами сравнение было заимствовано «Отцами Церкви» у основателя неоплатонизма, Плотина (204-270 н.э.), у которого Ум есть второй Бог вечно рождающийся от Единого. Вот, что пишет Плотин:
«Но какая надобность Первоединому к чему-то устремляться и как бы чего-то искать, когда гораздо сообразнее с разумом допустить, что этот его первый акт или первая энергия истекает из него таким же образом, как свет истекает из солнца. В таком разе мы может представлять себе эту первую энергию, как свет, обнимающий весь ноуменальный сверхчувственный мир, самую вершину которого занимает и над ним царствует сам он, Первоединый, не отделяясь однако от того света, который из него истекает; или, можем допустить, что выше этого света /т.е. ума» («Эннеады», «О ТРЕХ НАЧАЛАХ ИЛИ СУБСТАНЦИЯХ», 12).
Основной спор ведется вокруг греческого слова apaugasma, употребленного здесь апостолом. Слово это нигде более в Библии не встречается, за исключением апокрифической книги Премудрости Соломона (7:26).
Согласно «Греко-английскому словарю НЗ и раннехристианской литературы В. Бауэра» слово apaugasma может два иметь значения: активное (сияние, излучение) и пассивное (отблеск, отражение). Точное значение возможно определить только в контексте. В активном значении «сияния» это слово употребляли Отцы Церкви. В пассивном значении его использовал Плутарх. Филон в своих сочинениях использовал это слово, как в активном, так и в пассивном значении (стр., 82).
В «Древнегреческо-русском словаре Дворецкого» первым значением apaugasma дается «отблеск», вторым «сияние». В «Thayer's Greek-English Lexicon» слово apaugasma переводится как «отраженный блеск». В примечаниях говорится: «В Евр. 1:3 Христос назван apaugasma thv doxhv ... tou Qeou потому что он совершенным образом отражает величие Бога; Та же мысль прослеживается в Ин. 12:45 (14:9)» (том 1, стр. 209, 210).
Подобным образом в «A Greek and English lexicon of the New Testament, by Edward Robinson» дается следующее определение: «отраженный блеск или яркость. Евр. 1:3 “apaugasma tes doxes tou Theon”, т.е., образно в том, в ком божественное величие очевидно проявляется, так же как “eikwn” в Кол. 1:15» (стр. 73).
Слово apaugasma состоит из двух частей: из предлога “ap” (от, из) и слова augasma, собственно означающего «сияние, искрящийся блеск». Слово augasma происходит от глагола augazo (сиять), который однажды употребляется во 2 Кор. 4:4. Этимология слова приводит к дословному значению: «от-сияния» или «от-блеск», то есть это либо «’сияние от’, либо ‘блеск от'».
Считается, что апостол Павел ссылается здесь на апокрифическую книгу Премудрости Соломона (7:26), в которой говорится: «25 Она [Премудрость] есть дыхание силы Божией и чистое излияние (греч. aporroia) славы Вседержителя: посему ничто оскверненное не войдет в нее. 26 Она есть отблеск (греч. apaugasma) вечного света и чистое зеркало действия Божия и образ благости Его».
Заметим, что в русском переводе слово apaugasma передается в пассивном значении «отблеск». Действительно, судя по дальнейшему контексту, пассивное значение «отблеск» боле оправдано, нежели активное «сияние», поскольку автор далее употребляет слова с пассивным значением, такие как «зеркало» и «образ», то есть по сути своей нечто отражающее.
Филон Александрийский использовал термин apaugasma в пассивном значении для описания того, какое положение человеческий ум занимает по отношению к Логосу. Он писал:
«Всякий человек по своему разуму сородственен божественному Логосу, став отпечатком, или частицей, или отсветом [греч. apaugasma] блаженной природы, а по телесному устроению — всему миру» (“О сотворении мира согласно Моисею”, гл. LI, 146)
Стоит особо подчеркнуть, что Филон для описания человеческого ума использовал три выражения с пассивным значением – «отпечаток», «частица», «отсвет». Кажется очевидным, что когда слово apaugasma используется вместе с близкими по смыслу словами, имеющими пассивное значение, оно означает отражение, а не сияние.
Во второй части Евр. 1:3 Павел называет Христа «отпечатком сущности» Отца. Эпитет «отпечаток» (греч. “xarakter”) имеет пассивный оттенок и несет в себе мысль точного отображения сущности Отца. Соединительное «и» здесь выступает в роли связки двух мыслей в одном ключе. Очевидно, что второй эпитет дополняет значение первого. В таком контексте пассивное значение apaugasma в смысле «отражения славы» Отца более гармонично сочетается с выражением «отпечаток сущности», нежели активное «сияние славы».
В согласии с этим во многих изданиях Библии греческое «apaugasma tes doxes» переводится как «отражение славы». Например, такие как, “Revised Standard Version”, “International Standard Version”, “New Jerusalem Bible” , “New Translation by J. Moffat”, “Weymouth New Testament” “, “Good News Bible”, “The Message Bible”, “God’s Word”.
Однако почему большинство библейских переводов на русском языке предпочитают вариант «сияние славы»?
Библеист А. Т. Робертсон в своем труде «Word Pictures of the New Testament» объясняет: «оба варианта [сияние и отражение] правильны, но значение слова в смысле «сияния» лучше, так как это выражает идею предвечного рождения Сына от Отца».
Логично предположить, что если бы апостол Павел хотел выразить идею вечного рождения Сына от Отца, как истечения света от солнца, и если он ссылался на книгу Премудрости Соломона, как это утверждают ортодоксальные комментаторы, то в таком случае он мог употребить известное и наполненное философским смыслом выражение “aporroia tes doxes“ («истечение славы»), которое бы в точности выразило идею эманации. Однако, находясь под вдохновением, он употребляет другое, очевидно с пассивным оттенком, слово «отблеск», которое более подходит по контексту стиха.
В одном справочном труде отмечается:
“У Филона это слово используется для обозначения отношения Логоса к Богу в том смысле, что Логос был отражением Божества. [….] В общепринятом смысле видеть Христа значит видеть Бога, так же как в зеркале можно видеть отражение солнечного света» (Bob Utley, “Commentaries on The New American Standard Bible Update — 1995”, East Texas Baptist University).
Таким образом, извечная слава Отца совсем не подразумевает своего извечного отражения или отблеска в отличие от сияния, так как того, кто мог бы отражать ее, то есть Сына, могло и не быть. Следовательно, стих Евр. 1:3 не может служить основанием для тринитарного классического примера сравнения Христа со светом, вечно исходящим от “Светила”.
6. «Не имеющий ни начала дней, ни конца жизни» (Евр. 7:3)
В качестве важного “доказательства“ безначальности и вечности Христа приводится известный стих Евр. 7:3, в котором о Мелхиседеке говорится: «без отца, без матери, без родословия, не имеющий ни начала дней, ни конца жизни, уподобляясь Сыну Божию, пребывает священником навсегда» (СП).
Таинственные слова апостола, сказанные о Мелхиседеке, еще с древних времен трактуются по-разному. Так, например, Филон называл Мелхиседека аллегорическим образом человеческой души. Ориген считал его ангелом. Амвросий ангелом Господа. Епифаний считал его воплощением Святого духа. Мелхиседекиты почитали его больше, чем Мессию и считали, что все молитвы должно возноситься через него. Иероним и Лютер считали его Симом, сыном Ноя.
Каким образом следует понимать Евр. 7:3?
В «Новой Учебной Женевской Библии» в отношении одного предположения дается следующий комментарий:
«Существует предположение, что Мелхиседек - это Христос, явленный до воплощения, однако это трудно увязать с аналогиями, проводимыми в данном послании: 1) о Мелхиседеке сказано, что он уподобляется Сыну Божию (что никак не может быть сказано о Христе, поскольку Он и есть Сын Божий); 2) Сын стал Первосвященником "по чину Мелхиседека" (6,20) позднее - после воплощения, искупительной смерти и воскресения. Далее, в Быт., гл. 14, сказано, что Мелхиседек - живой человек (а не исключительно духовная сущность), поскольку он имеет определенный социальный статус - царь Салима, - что, в свою очередь, противоречит ветхозаветной теофании (богоявлению) - всегда очень непродолжительной по времени и имеющей место в исключительныё случаях. В отличие от всех ветхозаветные личностей, Мелхиседек описан исключительно лаконично. Дух Святой сообщил о нем только то, что позволяло увидеть в нем прообраз Христа».
На самом деле неувязок гораздо больше, поэтому те, кто пытаются доказать безначалие Христа таким образом, оказываются несостоятельными перед рядом непреодолимых вопросов.
В труде The International Standard Bible Encyclopedia, (Том 3, ст. 313, статья "Мельхиседек") говорится:
«Некоторые думали, что Мелхиседек был Христофанией (то есть явлением Христа), а не историческим лицом и потому понимал стихи 2-3 буквально, а не типологично. Главный аргумент против такого толкования состоит в утверждении, что Мелхиседек уподобился (гр. афомоиоменос) Сыну Божьему (ст. 3). Глагол афомоиоо всегда предусматривает размежевание и обособление существ, одно из которых похоже на другое. Итак, Мелхиседек и Сын Божий представлены как два отдельных лица, первое из которых уподобилось второму».
Стоит отметить, что это убеждение не разделяют ортодоксальные богословы, для которых некогда живший царь и священник города Салим, Мелхиседек, это прообраз Христа. Что же означают слова «без отца, без матери, без родословия, не имеющий ни начала дней, ни конца жизни»? Следует ли их понимать буквально?
Известный библеист Адам Кларк в своих «Комментариях» приводит интересные сведения в отношении идиоматического выражения «без отца»:
«Тот, кто не мог обосновать свои притязания на священническую службу доказательствами из родословной, как говорили иудеи, был без отца. Так в Bereshith Rabba (18, 18) о выражении «оставит человек отца и мать свою» [Быт. 2:24] сказано: «если прозелит в иудаизме пожениться на собственной сестре, не важно по отцу или по матери, они выгоняют ее согласно равви Мэир. Но мудрец сказал: «если она сестра по матери, они выгоняют ее, но если по отцу, они оставляют ее, так как ”язычник без отца”». То есть, его отец не учитывается в иудейской родословной линии. Таким же образом и Христос и Мелхиседек были без отца и матери, то есть, не происходили из еврейского священнического рода».
Знаменитый православный толкователь блаж. Феофилакт Болгарский комментирует отрывок так:
«Без отца, без матери, без родословия. Есть и другое сходство, а именно, как Мелхиседек без отца и без матери, - не потому, впрочем, что не имел отца или матери, - как человек и он имел, - но потому, что в Писании не указано его родословие и не упоминаются его родители. Так и Христос без отца по земному рождению; ибо по плоти Он родился от одной Девы Марии. Без матери же по вышнему рождению; ибо неизреченно и непостижимо рожден от Одного Отца прежде всех веков. […]
Не имеющий ни начала дней, ни конца жизни. И это разумей в том же смысле, как и прежде сказанное. Как человек, Мелхиседек имел, конечно, и начало дней и конец жизни, но так как мы не знаем ни того, когда он родился, ни того, когда он умер, то, по нашему разумению, он как бы не имеет ни начала, ни конца. Однако Христос на самом деле, как Бог, не имеет ни начала, ибо безначален по отношению к началу времени, хотя имеет Отца началом, как причину; ни конца, ибо бессмертен; одним словом, вечен. Посему, где ариане? Пусть слышат, что Сын не имеет начала»
Многие современные переводы передают этот стих в таком же духе:
«Об отце и матери его ничего неизвестно: ничего мы не знаем ни о его родословии, ни о начале дней, ни о конце жизни, но, подобно Сыну Божьему, он остается священником нё все времена». («Восстановительный перевод»)
«Ничего не известно ни о его отце, ни о матери, ни о других его предках, ни о начале, ни о конце его жизни, но он, уподобленный Сыну Божьему, остается священником вовеки». (Современный перевод)
Феофилакт довольно странным образом отступает от своей же логики интерпретации, когда применяет прообраз Мелхиседек к Христу. Он верно указывает на то, что на самом деле означают слова апостола в отношении Мелхиседека, но буквально применяет их к Христу чтобы доказать вечность Христа в пику арианам.
Все же, если слова «без отца, без матери, без родословия, не имеющий ни начала дней, ни конца жизни» нужно понимать в смысле «умолчания» то, следовательно, они должны быть применимы к Христу в том же смысле, раз апостол приводит их как аргумент.
Важно помнить, что основная тема Павла – это не просто таинственная личность Мелхиседека, а уникальное священство Христа. Само собой разумеется, мы знаем, что Отцом Иисуса был Иегова Бог, а его человеческой матерью – Мария из колена Иуды. Приемным отцом был Иосиф. Иисус родился не в священническом колене народа Израиль (колене Левия). Он стал священником не по человеческой родословной. Так же и Мелхиседек стал священником «не по закону заповеди плотской», то есть родился не в священническом колене и семье (Евреям 7:15, 16). У Иисуса не было человеческого отца, который был бы священником и поэтому Иисус также стал бы священником, но он ‘был наречен Первосвященником по чину Мелхиседека от Бога’ (Евреям 5:10). Кроме того, у Иисуса не было потомков или продолжателей его священства (Евр. 7:24). В этом смысле он также не имел родословия.
Павел не просто так упомянул о родословии, потому что именно оно играло главную роль в доказательстве принадлежности к священническому роду. Из книги Неемии мы узнаем, что когда священство реформировалось после Вавилонского плена, священники должны были представить их родословную; тех же, кто не мог сделать этого, исключали из духовенства:
«Они искали родословной своей записи, и не нашлось, и потому исключены из священства» (Неем. 7: 64)
Итак, сравниваются не родители и происхождение в прямом значении этих слов. Скорее, как и Мелхиседек, Христос не может представить свою родословную вплоть до Аарона и Левия:
«Ибо известно, что ГОСПОДЬ наш воссиял из колена Иудина, о котором Моисей ничего не сказал относительно священства. И это еще яснее видно из того, что по подобию Мелхиседека восстает Священник Иной, Который таков не по закону заповеди плотской, но по силе жизни непрестающей» (Евр. 7:14-16, СП)
Выражение «ни начала дней, ни конца жизни» возможно, является ссылкой на ограничение во времени относительно тех, кто служил в левитском духовенстве. Из Чисел 4:47 мы узнаем, что обычные священники начинали свою службу в 30, а заканчивали в 50 лет. Что касается первосвященников, то их служба продолжалась до смерти. Мелхиседек же представлен нам в образе священника Всевышнего. Библия умалчивает о том, когда он начал свою службу и когда она завершилась. В этом смысле Мелхиседек подобен Христу. Служение Христа, как Первосвященника, не имеет "возрастных ограничений", и она не подойдет к концу, поскольку он воскрес для вечной жизни.
Но, быть может, Павел подразумевал и буквальное «начало дней» жизни Мелхиседека. Каким образом в этом смысле он был прообразом Христа? Опять же, Мелхиседек как любой смертный человек родился и умер. Нам ничего не известно о точном времени этих событий. Таким же образом, никто не знает, когда Христос был создан Отцом как «первенец всего творения» (Кол. 1:15), так как он был «рожден» до мироздания всего в «скрытое» время «древних дней» (Мих. 5:2; Пр. 8:22-25). Никто не может знать «конец дней» Христа потому что он был наделен «неистребимой жизнью», то есть бессмертием (Евр. 7:15, Рим. 6:9, Отк. 1:18, 1 Тим 6:16).
7. Его «происхождение из начала, от дней вечных» (Мих. 5:2)
Одним из наиболее выдающихся мессианских пророчеств по праву можно назвать слова Иеговы из книги пророка Михея 5:2:
«И ты, Вифлеем-Ефрафа, мал ли ты между тысячами Иудиными? из тебя произойдет Мне Тот, Который должен быть Владыкою в Израиле и Которого происхождение из начала, от дней вечных» (СП).
Слова этого пророчества указывают не только на место рождения Мессии, но и на его происхождение. Ортодоксальные богословы используют этот стих как неоспоримое подтверждение предвечного рождения Сына от Бога Отца. Его происхождение берет начало в вечности, следовательно, оно не имеет начала во времени. Слова этого пророчества тождественны Пр. 8:23, где сказано о Ипостасном Логосе: «от века я помазана, от начала, прежде бытия земли» (СП). Прежде чем мы перейдем к детальному лингвистическому разбору этих мест Писания необходимо прояснить значение еврейского слова olam (номер Стронга 5769), которое употребляется в этих двух стихах и передается в СП как «вечный» или «век».
Ценную информацию в отношении значения этого еврейского слова и его греческого эквивалента aion, мы находим в “Библейской энциклопедии Эриха Нюстрема”:
Вечный и вечность. Эти слова обозначают безначальное и бесконечное, т. е. то, что стоит над понятием о времени. Так выражаются о Боге; уже в Быт.21:33 сказано, что Авраам в Вирсавии призвал имя Господа Бога Вечного (евр. Ель - олам); срав. Пс.89:3; 103:31; Ис.41:4; 57:15; 1Тим.1:17; 6:16 Далее, эти слова употребляются для обозначения того, что имеет начало по времени, но не имеет конца. Так должно понимать изречение в Екк.12:5, где говорится о человеке, который, умирая, отходит в вечный дом свой», о вечной славе, которая ожидает верующих после кратковременного страдания (2Кор., 4:17), и вообще о вечной жизни, которая даруется через Христа (Иоан.3:16; Мат.25:46), о вечном царстве, вечном наследии, вечном искуплении (2Пет.1:11; Евр.9:12, 15); с другой стороны, также о вечном огне и мучении (Мат.25:41, 46), о вечном суде (Евр.6:2) и о вечной погибели (2Фес.1:9). Нужно заметить, что эти слова употребляются то в широком, то в более узком значении, что выясняется из смысла контекста. Например, говорится о завете «навсегда между Богом, людьми и животными (Быт.9:12), или о том, что земля не поколеблется (Пс.103:5; срав. Лук.1:33 с 1Кор.15:24). Как еврейское слово «олам», так и греческое «айон» обозначают нередко ограниченный период времени, т. е. имеющий начало и конец. Поэтому написано о вечности, т. е. периодах времени или веках, напр., в 1Тим.1:17 «царь веков», или в Евр.1:2 «веки», или в Мат.12:32, где говорится об этом веке, противополагая его будущему и т.д. Итак, слово «вечный» обозначает иногда «продолжительный»: так, напр., говорится, что города Восора сделаются вечно пустыми (Иер.49:13), также, что Иисус Навин обратил Гай в вечные развалины (Нав.8:28), хотя Гай впоследствии отстроился (Езд.2:28); или, что Анхус надеялся иметь Давида слугою «вовек» (1Цар.27:12). Приведенные примеры нельзя толковать в смысле бесконечности. По Втор.15:17, раб, который на седьмой год своей службы не хотел уходить от своего господина и стать свободным, оставался рабом «навек» после прикалывания его уха к косяку двери; в данном месте слово «навек» означает на всю жизнь. В Библии «Карла 12 - го» (перевод, сделанный в его царствование) к Втор.15:17 относится следующее примечание: «Здесь видно, что еврейское слово «олам» не всегда обозначает бесконечность, но иногда - продолжительное время, напр., дни жизни человека, или время существования какого - нибудь правления; поэтому, когда Бог повелел исполнять левитские постановления «леолам» (вовек), то из этого не следует, что они никогда не упразднятся, ибо «леолам» в этом месте обозначает: во все время существования еврейского правления, до тех пор, пока не придет Мессия. Срав. слово «айон» в Иоан.8:35 и слово «олам» и Иер.17:4; Иез.16:60 и далее. Слово «олам» употребляется не только в значении неопределенного периода времени в выше приведенных примерах, а также в существовании земли и луны (Екк.1:4; Пс.77:69; 88:38), но также иногда о давно прошедшем времени, Прит.8:23; Ис.61:4 («олам» по-русски переведено «древние»), Иер.5:15 и т. д. В таком же смысле употребляется и греческое слово «айон», напр.. Лук.1:70; Иоан.9:32; Деян.3:21 Царем веков» называется Бог в 1Тим.1:17, как владычествующий над сменяющими друг друга периодами времени и над тем, что происходит в их продолжении».
В энциклопедии «Понимание Писаний» (II том, гл. “Time Indefinite”) приводится дополнительная информация по этому вопросу:
«Еврейское слово oh·lam′ несет в себе мысль неопределенного времени. Лексикограф Гезениус определяет его значение как «скрытое время, т.е. неизвестно долгое время, начало или конец которого, неизвестно или неопределенно» (A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament, translated by E. Robinson, 1836, p. 746). […]
Слово oh·lam иногда связано с бесконечностью (1 Ца. 2:45, Ис. 40:28, Пс. 90:2). … Однако еврейское слово oh·lam само по себе не имеет значение «навсегда или вечно». Оно часто относится к неопределенно долгому периоду, имеющему все же конец, однако заранее неуказанному. Например, «вечный Завет» пришел к своему концу вместе с приходом Христа (Ис. 31:16, 17; Рим. 10:4; Гал. 5:18; Кол. 2:16, 17; Евр. 9:15). Подобным же образом пришел конец «вечному священству» Аарона (Ис. 40:15; Евр. 7:11-24; 10:1).
Однако есть другое еврейское слово ‛adh, которые непосредственно означает безграничное будущее, бесконечность и вечность (1 Хр. 28:9; Пс. 19:9; Ис. 9:6; 45:17; Ав. 3:6). […]
Так же в Еврейских Писаниях используется слово ne′tsach, которое может передавать значение бесконечности и иногда может означать «навсегда» (Иов 4:20; 14:20), «вечно» (Ис. 57:16), «всегда» (Пс. 9:18).
Иногда ne′tsach и oh·lam встречаются рядом (Пс. 49:8, 9), или ne′tsach и ‛adh встречаются рядом (Ам. 1:11). В Пс. 9:5,6 все три слова употребляются вместе: «5 Ты осудил народы, истребил нечестивого. Их имена ты изгладил навек [le‛oh·lam′],, даже навечно [wa·‛edh′]. 6 Враг, ты уничтожен навечно [la·ne′tsach], и то же стало с городами, которые ты искоренил. Даже упоминание о них исчезнет». (ПНМ)
В Христианских Греческих Писаниях слово ai·on может указывать на неопределенный или неизвестной длины отдаленный период времени, но не бесконечный. Например, в Лк. 1:70 и Дн. 3:21 слово ai·on относится к «древним дням» или к «древности» (RS, NW, AT). Однако часто контекст предполагает, что слово ai·onотносится к периоду времени неопределенной длины бесконечной продолжительности (Лк. 1:55; Ин. 6:50, 51; 12:34; 1Ин. 2:17). Подобным образом прилагательное ai·o′ni·os (происходящее от ai·on′) может, в зависимости от контекста, означать как «давние времена» (Рим. 16:25; 2Тм. 1:9; Тит 1:2) так и «вечный» (Мт. 18:8; 19:16, 29). Однако другое греческое прилагательное, a·i′di·os, имеет непосредственное значение «вечного» и «бесконечного» (Рим. 1:20; Иуды 6, NW, RS, AT)».
Осознавая семантику слов, мы сможем установить точное значение текста. Как отмечалось в «Энциклопедии Нюстрема» слово olam, как и греческое aion, иногда относится к давнопрошедшему времени. Неуказанные примеры такого употребления мы находим так же в Быт. 6:4, Втор. 32:7, Иис. Нав. 24:2, 1 Цар. 27:8, Мал. 3:4, 7:14 и Пс. 77:5 (СП 76:6) где слово “olam” или выражение “дни olam” никак не относится к вечности, но указывает на «дни древности». Подобным же образом оно может относится к «дням древности» и в Мих. 5:2 и в Пр. 8:23. Хороший пример этому перевод ВЗ Давида Йосифона, «Танах»:
«А ты, Бэйт-Лэхэм Эфрата, самый младший среди семей Йеуды! Из тебя произойдет (для) Меня властелин в Йёсраэйле, и происхождение его - из древности, от дней давних».
Так же и в «Смысловом переводе»:
«Но ты, Вифлеем в земле Ефрафа, пусть ты мал средь городов Иудеи, из тебя Мне выйдет Тот, Кто будет править Исраилом, чьё родословие ведётся издревле, с давних времён».
Подобным образом этот стих передают и другие переводы, например, такие как “New International Version” (1984), “New Revised Standard Version”, “New Jerusalem Bible”, “Young’s Literal Translation”.
Хочется особо подчеркнуть, что как и в Мих. 5:2 и в Пр. 8:23 не употребляются слова adh и ne′tsach, однозначно указывающих на буквальную вечность или временную бесконечность. Если Мессия был сотворен («рожден») Богом миллионы лет назад, то конечно, с человеческой точки зрения это давнопрошедшее время следует назвать olam, так как такое невообразимое количество лет действительно представляется «скрытым». Значение слова olam как «время выходящие за понимание» («Еврейский лексикон Стронга») точно выражает эту мысль.
Понимание вопроса правильного перевода слова olam зависит, конечно, от ближайшего контекста. Если ближайший контекст не может однозначно указать на тот или иной вариант, а в случае Мих. 5:2 и Пр. 8:23 это очевидно так, необходимо искать подтверждение правильного варианта в других частях Библии.
Так, если предположить, что Мессия буквально происходит от вечности и безначален во времени происхождения, в таком случае возникает одно непреодолимое противоречие: Мессия не может умереть, так как он бессмертен. Однако этот вывод противоречит ряду библейских стихов, однозначно указывающих на то, что Христос стал бессмертным только после своей физической смерти и вознесения на небеса (см. Рим. 6:9, Отк. 1:18). В отличие от Иеговы, который никогда «не умирает» (Ав. 1:12, СоП, ПНМ, Евр., lo’ ta·muth′. Это оригинальное прочтение, которое соферимы изменили на lo’ na·muth′, «мы не умираем» - так наз. Tiqqune Sopherim), Христос однажды умер (1 Пет. 3:18). Осознавая это противоречие, ортодоксальным теологам приходится говорить о том, что в действительности Божество Христа не умерло во время распятия. Однако нигде в НЗ мы не найдем стихов подтверждающих, что какая-то часть Христа (а именно Божественная личность) во время его смерти не умерла, а лишь только его человеческое естество. Библия этому просто не учит. Для писателей НЗ Христос буквально умер и воистину воскрес.
В одном справочнике в разделе обсуждения слова ’olam, Мих. 5:2 комментируется следующим образом:
“Хотя некоторые пытаются увидеть здесь намек на предвечное существование Мессии, эта идея не находит подтверждения ни в библейской, ни в послебиблейской иудейской литературе до времен «Видений Еноха» (I век до н.э. - I век до н.э..; см. 1 Еноха 48:2-6)” (NIDOTTE, том 3, стр. 347).
Так же стоит обратить внимание на то, что пророчество говорит о «происхождении» Мессии. Используемое еврейское слово "mowtsa'ah" (מוצאה. Strong #H4163), буквально означающее «исходящий», передает идею происхождения. Согласно «Brown-Driver-Briggs Hebrew-English lexicon» этот глагол применяется к «происхождению детей из лона (отца)». СП точно следует значение этого слова. Однако сам факт происхождения Мессии уже опровергает идею безначальности «Бога Сына».
Принимая во внимание приведенные данные, мы видим, что этот стих не может быть неопровержимым свидетельством вечного и безначального рождения Мессии. Следующая тема поможет разобраться в этом более подробно.
8. Христос «рожден» или «сотворен» (Пр. 8:22-25)?
Спор вокруг синонимичности «сотворения» и «рождения» имеет такие же давние корни, как и сама проблема Христологии. Данный вопрос играет важнейшую роль в тринитарных спорах. Никейский Символ Веры проводит четкое различие между понятиями «рожденный» и «сотворенный»:
"Веруем … во Единого Господа Иисуса Христа, Сына Божия, Единородного, рожденного от Отца, т.е. из сущности Отца, Бога от Бога, Свет от Света, Бога истинного от Бога истинного, рожденного, несотворенного…».
А что говорит Библия? Проводит ли Библия четкую грань между рождением Сына и его сотворением? Является ли синонимом «сотворение» понятию «рождения» с точки зрения святых писателей? Давайте, обратим внимание на библейско-лингвистические свидетельства, которые помогут многое прояснить в этом вопросе.
Выше мы уже коснулись обсуждения Пр. 8:22-25, отрывка, который чаще других цитировался Отцами Церкви по данному вопросу. Согласно «Толковой Библии Лопухина» «отцы и учителя Церкви не без основания усматривали под предвечной и миротворящей Премудростью ипостасную Премудрость, Второе Лицо Пресвятой Троицы, Сына Божия, сближая понятие о Ней с понятием о Слове Божием, которое, по учению Апост. и Евангелиста Иоанна Богослова, изначала было у Бога, само было Бог».
Известно, что Афанасий Великий несколько иначе толковал Пр. 8:22. Слова «Господь создал меня началом пути своего» (LXX) он понимал в смысле «родил» и относил это рождение к воплощению Сына. Однако последующий контекст главы опровергает такую точку зрения.
Этот отрывок особо интересен в виду того, что в параллельных стихах, в 22 и 25, употребляются оба искомых выражения, «создал» (по LXX) и «рождает» (по LXX). Итак, что мы можем сказать относительно слов «Господь создал меня началом пути своего» (LXX)?
Вот как комментируется этот отрывок в «Толковой Библии Лопухина»:
«Совершенно ошибочно, в IV веке по Р. X., во время христологических соборов, ариане на основании слов Премудрости: "Господь созда (LXX, ektise) мя начало путий Своих" (ст. 22) защищали свое лжеучение, что Сын Божий есть тварь. Против этого православные богословы указывали на еврейское чтение этого текста, понимая евр. гл. кана в смысле: приобрел (ekihsaio, как у Филона и Оригена, или ektose me, как в кодд. 23, 252 у Гельмеса. Vulg: possedit me, русск. синод. : имел Меня началом...); или же относя понятие творчества собственно к вочеловечению сына Божия. Оба эти последние объяснения имеют свое значение и основание».
Это комментарий очень ценен для нашего исследования, так как показывает логику православных богословов. Действительно ли их аргументация обоснована?
Профессор семитских языков Рольф Фурули в отношении еврейского глагола qana и обсуждаемого нами отрывка замечает следующее:
«Еврейское слово qana в большинстве случаев используется в Библии в результативном значении, как выражающее состояние со значением «обладать». Так в Вульгате, «Господь обладал мною в начале». Однако в еврейском тексте нет предлога «в» перед «началом», и поэтому логично, что «начало» - это прямое дополнение, стоящее в аккузативе, а не наречная часть предложения. Поэтому в Септуагинте говорится: «Господь создал меня началом пути своего». Арамейский Таргум и Сирийская Пешита имеют подобное прочтение. Используя обычный способ интерпретации отрывка очевидно одно: Мудрость не вечна, но имеет начало» (“The Role of Theology and Bias in Bible Translation”, стр. 133,134).
В отношении этимологии слова qana в одном справочнике объясняется:
«Во-первых, необходимо подчеркнуть, что глагол qana, кажется, всегда означает 'обладать' в смысле «получения, приобретения», и никогда не употребляется в собственном значении «обладать, располагать» без идеи обладания чего-либо, прежде не приобретенного тем или иным образом» (Burney, C.F. The Journal ofTheological Studies, “Christ as the ARCH of Creation”, том. 27, стр. 160).
В ВЗ мы находим множество примеров такого «приобретения». Например, приобретение чего-либо деньгами (Ис. Нав. 24:32, Иер. 32:15, Зах. 13:5); рождение ребенка (Быт. 4:1); люди приобретают что-либо, создавая это, в случае же Творца, он является «владельцем» неба, земли и своего народа, потому что однажды сотворил их (Быт. 14:19, 22; Вт. 32:6, Исх. 15:16). Во всех приведенных стихах глагол qana однозначно указывает на обладание чего-либо в результате приобретения этого. Так, в Быт. 14:19, 22 говорится, что Бог, тот, кто qana неба и земли. Он обладает всем этим, но все это было им «приобретено» в результате сотворения. В «Еврейской Учебной Библии» в сноске к Пр. 8:22 сказано: «В действительности, ‘kanah’ связано с приобретением чего-либо, включая сотворение, как здесь». Осознавая значение слова qana, переводчики Септуагинты очевидно намерено использовали слово ektise, то есть «создал». Это говорит о том, что как понимался этот отрывок текста Писания в дохристианской древности.
Интересно отметить, что в «Еврейском и Халдейском этимологическом словаре Ветхого Завета О.Н. Штейнберга» (стр. 424) слову qana дается первое значение «созидать, творить (Быт 14:19; Псалом 139:13 СП; Притчи 8:22)».
Все эти данные позволяют заключить, что еврейский глагол qana на самом деле не только соответствует прочтению этого пассажа по Септуагинте, но и подтверждает саму идею сотворения Мудрости, как некоего акта.
Что мы можем сказать о стихе 25, в котором говорится, что мудрость «рождается» (согласно LXX в настоящем времени)? Как мы уже отметили выше, здесь греческий текст не соответствует оригинальному еврейскому, в котором соответствующий еврейский глагол hul употребляется в прошедшем времени. Так же и в Арамейской Пешите и в других древних переводах. Все же в параллельном 22-ом стихе в LXX используется прошедшая, а не настоящая, форма глагола ktizo, «создал» (греч. ektise).
Одно из значений глагола hul - «рождать детей с болью». Возникает вопрос: является ли глагол hul синонимом глаголу qana («производить, приобретать») в данном контексте? Или является ли используемый в LXX греческий глагол gennao («рождать», «порождать») противоположным по смыслу глаголу ktizo («создавать») и глаголу ginomai («возникать, появляться, рождаться»)? Афанасий Великий считал, что да. Указывая на Пр. 8:25 он говорил: «Во многих отрывках у Божиих пророков Сын рожден [gegennesthay], а не возник (появился) [gegonenai]» («Nicene and Post-Nicene Fathers» гл. 4, стр. 168, репринтное издание Эрдмана).
Однако предельно ясно, что стих 25 говорит о том же, что и 22-ой и что глагол hul синоним глагола qana, так же как и глагол gennao является синонимом глагола ktizo в данном контексте. И действительно в «Древнегреческо-русском словаре Дворецкого» как одно из значений глагола ktizo приводится значение «производить на свет, порождать». В том же словаре приводится значение глагола gennao: «1) рождать, производить на свет 2) порождать, создавать». Например, в LXX Пс. 90:2 (89:2, СП) прошедшая форма глагола gennao, genethenai, используется в значении сотворения гор. Так, исходя из лингвистических данных, становится ясно, что принципиальное различие между глаголом gennao и глаголами ktizo и ginomai создано искусственно в угоду богословской мысли.
Увидеть пример использования еврейского глагола hul в смысле сотворения так же помогает Пс. 90:2 (89:2, СП):
«Прежде чем родились (евр. yalad) горы и ты, словно в родовых муках, произвёл на свет (евр. hul) землю и мир, От века и до века ты Бог».
В одном справочнике в отношении использования глагола hul отмечается следующее:
«Эта идиома может использоваться для описания сотворения или происхождение в космическом масштабе (Пр. 8:24-25) (Harris, R. Laird. Archer Jr., Gleason J. Waltke, Bruce K. Theological Wordbook of the Old Testament)»
В Иов. 15:7 (СП) синонимичные глаголы yalad и hul употребляются оба по отношению к рождению человека:
«Неужели ты первый из родившихся (евр. yalad)? Или прежде холмов ты рождён был в муках (евр. hul) ?».
Сравним теперь эти стихи с Пр. 8:25:
«Я была рождена, словно в родовых схватках (евр. hul), прежде чем были образованы горы, прежде холмов»
Какой вывод может сделать непредвзятый человек о начале и рождении Ипостасной Мудрости, если будет исходить только из того, каким образом в Библии употребляется глагол hul? Не является ли очевидным фактом, что святые писатели всегда использовали глагол hul, будь то буквально или образно, по отношению к тому, что было произведено или порождено?
Почему когда Писание говорит о рождении человека или земли и неба мы должны понимать это в буквальном смысле, но вот когда речь идет, в тех же выражениях, о рождении Логоса, смысл совершенно меняется?
Хотел ли Автор Библии, чтобы его Слово понимали только сквозь призму человеческой философии? Не говорит ли факт употребления в Писании обычных и понятных людям выражений, таких как, рождение, единородный сын, сотворение и многие другие, о том, что его Слово должно быть понятно человеку и не нуждаться в иносказании? Для искренних исследователей, ищущих истину, это очевидный факт.
Осознавая это, некоторые ортодоксальные теологи пытаются философствовать, чтобы найти подтверждение учению вечного рождения Сына. Так, например, некоторые рассуждают: если Христос – это Божья Мудрость, значит Мудрость безначальна, как безначален Бог, потому что невозможно представить Бога без его Мудрости. Однако подобные рассуждения не состоятельны по одной простой причине: Логос не является лишь атрибутом личности Отца, но был рожден как отдельная личность. Он не является буквальным качеством Бога, его мудростью. В книге Притч он изображен как персонифицированная (олицетворенная) Мудрость. Мудрость же, как качество личности Отца, являясь его атрибутом, естественно неотделима от Бог.
Другие указывают на стих 23, который во многих переводах Библии звучит, как «от века я была поставлена». Выше мы уже указали, что здесь, как и в Мих. 5:2 употреблено слово olam, которое не всегда означает вечность, так же как и греч. aion (LXX), может относиться к давнопрошедшему времени «древних дней» как в Быт. 6:4 и Мал. 3:4. В СП греческое выражение “ap aiwn” часто переводится дословно фразой «от века», хотя по смыслу это не всегда верно. Например:
Лук.1:70: «как возвестил устами бывших от века святых пророков Своих».
Иоан.9:32: «От века не слыхано, чтобы кто отверз очи слепорожденному».
Деян.3:21: «Которого небо должно было принять до времен совершения всего, что говорил Бог устами всех святых Своих пророков от века».
Следовательно, выражение «от века» не может быть однозначным указанием на предвечное рождение Премудрости.
9. Может ли творение иметь божественную природу?
Ортодоксальная теология не допускает и мысли о такой возможности, считая ее кощунственной по отношению к Богу. Однако не станем торопиться с выводами. Священное Писание однозначно указывает на то, что воскрешенные к небесной жизни христиане приобщаться к божественной природе и получат бессмертие, став подобными Богу. Так, например, апостол Петр сказал:
«Так как Божественная (греч. theias) сила Его даровала нам всё для жизни и благочестия чрез познание Призвавшего нас по Его собственной славе и совершенству - ими она даровала нам многоценные и величайшие обещания, чтобы чрез них вы стали причастниками Божественного естества (греч. theias phizews), убегая от растления похотью, которое в мире» (2 Пет. 1:3,4; ПЕК)
Слово используемое для обозначения божественной природы использовал так же апостол Павел:
«Итак, будучи родом Божиим, мы не должны думать, что Божество (греч. ton theion, «Божья Сущность» ПНМ, ISV, NIV; «Божественная Природа», NASB, Goodspeed) подобно золоту, или серебру, или камню, носящим печать искусства и мысли человеческой» (Деяния 17:29; ПЕК).
Согласно «The International Standard Bible Encyclopedia» слова theias и theion «происходят от прилагательного theíos, означающего ‘присущий Богу’, ‘божественный.’” (Edited by G. Bromiley, 1979, Vol. 1, p. 913). «Liddell and Scott’s Greek-English Lexicon» дает значение “природа Божества или состояние Божественной сущности” (Revised by H. Jones, Oxford, 1968, pp. 787, 788).
Действительно, уже сейчас христиане в каком-то смысле благодаря святому духу приобщились к Божьей природе, потому что Бог «делает нас сопричастными святости Его» (Евр. 12:10, СРП). Однако в будущем их ждет нечто несоизмеримо большее:
«Дорогие мои, теперь мы дети Божьи. 'Нам' не открыто пока, кем станем мы, 'но' знаем: когда придет Он, мы уподобимся Ему, ибо увидим Его 'таким', какой Он есть» (1 Ин. 3:2, СРП).
Возникает вопрос: какой природой должны обладать воскрешенные к небесной награде христиане чтобы стать подобными Богу? Апостол Павел объясняет:
«Сеется тело душевное, восстает тело духовное. Если есть тело душевное, есть и духовное. Так и написано: стал первый человек, Адам, душою живою; последний Адам - духом животворящим. … И как мы носили образ того, кто из праха, так и будем носить и образ Небесного … Ибо надо, чтобы это тленное естество облеклось в нетление (греч. athanasian, букв. «неуничтожаемость»), и это смертное естество облеклось в бессмертие. Когда же это тленное естество облечётся в нетление, и это смертное естество облечётся в бессмертие» (1 Кор. 15:44,45,49, 53,54 ПЕК).
Бессмертие, конечно же, может являться только свойством божественной природы (Евр. 7:16). Такое преображение возможно только благодаря силе Христа:
«Который преобразит тело уничижения нашего по образу тела славы Его действием той силы, которой Он может и подчинить Себе всё» (Фил. 3:21)
Итак, мы видим, что Писание однозначно указывает на то, что творение может обладать божественной природой, обретая духовные тела. Если это возможно в случае с людьми, то, несомненно, Всемогущий Творец мог создать (родить) своего единственного Сына, наделив его божественной природой. Божественная природа Христа не делает его безначальным или совечным Отцу в своем существовании.
10. Заключение
Мы надеемся, что наши скромные исторические и лингвистические изыскания помогут искренним людям, ищущим подтверждения Истине, а не человеческой традиции, найти ответы на важнейший вопрос христианского богословия. Мы убеждены, что Божье Слово, Библия, дарована нашим Небесным Отцом для того чтобы ее мог понять всякий человек от пастуха до профессора. Мы убеждены, что для ее понимания не стоит прибегать к метафизике и философии (Кол. 2:8).
Учение о безначальности и предвечном рождении Сына от Отца формировалось столетиями, интеллектуально воспитанными в философии Платона, Филона и Плотина, Отцами Церкви, которая, к великому сожалению, к тому времени уже отступила от «простоты во Христе» (2 Кор. 11:3, СП). Учение о Троице не является библейским! Поэтому мы призываем Вас пересмотреть Ваши взгляды в отношении Христа, Единородного Сына «единственного истинного Бога» Иеговы (Ин. 17:3). И пусть Он через Христа благословит Ваши старания на этом пути!
Баграт Манучаров.
28.04.2009
Спасибо дорогой Баграт! Это очень ценная работа!
ОтветитьУдалитьОгромное спасибо! Продолжайте! Это очень помогает!
ОтветитьУдалить