Такой вывод обычно возникает в том случае, если не принимаются во внимание (сознательно или несознательно) следующие два обстоятельства.
Во-первых, в оригинальных текстах Ветхого Завета в подавляющем большинстве случаев, где сейчас в разных переводах стоит слово «Господь», ранее находился тетраграмматон, т.е. Божье Имя, которое сейчас передаётся как ИЕГОВА или ЯХВЕ (ЯГВЕ). Однако и сейчас есть переводы на различных языках, в которых Божье имя употребляется так, как это должно быть. Например, в переводе православного архимандрита Макария, изданном ещё в первой половине XIX века, имя Бога Иегова упоминается около 3500 раз. Стоит обратить внимание, например, на следующие места Синодального перевода Библии, из которых даже интуитивно понятно, что вместо слова «Господь» должно стоять «Иегова»: Второзаконие 4:35; Судей 11:24; Псалом 67:5,27; 82:19; 99:3; 117:27; 143:15; 2 Царств 7:26; 3 Царств 18:21; 2 Паралипоменон 33:13; Исайя 42:8; 47:4; 48:2; 51:15; 54:5; Иеремия 10:16; 16:21; 31:35; 32:18; 33:2; 46:18; 50:34; 51:19,57; Иезекииль 39:7; Амос 4:13; 5:8,27; 9:6; Деяния 3:20; Иакова 5:10; 2 Тимофею 1:18; Откровение 1:8; 4:10; 19:6; 21:22.
Во-вторых, очень часто, когда об Иисусе речь идёт как о Господе, имеется в виду Господь в смысле Господин или Владыка. Это видно, например, из следующих мест Писания: 1 Коринфянам 8:6; Деяния 2:36; Луки 9:57. Также, выражение “Сказал Господь Господу моему” из Синодального перевода Луки 20:42, где цитируется Псалом 109:1, в переводе В.Н. Кузнецовой звучит так: “Сказал Господь моему Господину”, а в Псалом 109:1 в Современном русском переводе записано: “Сказал Господь моему господину”. Здесь следует заметить, что правильным переводом слов из Псалом 109:1 является “Сказал Иегова Господу моему”, как это имеет место во многих переводах Библии, например, в переводе архимандрита Макария. Поэтому, например, в переводе Б. Уилсона “The Emphatic Diaglott” (1864 г.) данное выражение звучит так: “Jehovah said to my Lord”, что дословно переводится как “Иегова сказал моему Господу”.
То, что это действительно так, видно также, например, из комментария к слову “Господь” из Псалом 109:1 в Новой Женевской учебной Библии, где говорится: «Соответствующее древнееврейское слово представляет собой имя Бога и может относиться только к Нему одному». В то же время, в комментарии к выражению “Господу моему” записано: «Соответствующее слово древнееврейского оригинала не является именем Бога и означает “Господин”». Кроме того, слово “Господи” из Синодального перевода Луки 9:61 в переводе В.Н. Кузнецовой звучит так “Господин”, а слово “Господи” из Синодального перевода Иоанна 4:19 и5:7 звучит как “Господин” в таких переводах, как епископа Кассиана, В.Н. Кузнецовой, Восстановительном, «Слово жизни», причём в Иоанна 5:7 в переводе епископа Кассиана слово “господин” написано с маленькой буквы.
Далее, выражение “вы имеете Господа на небе” из Синодального перевода Колоссянам 4:1 в переводе В.Н. Кузнецовой и Восстановительном переводе звучит как “у вас есть Господин на небе”, а в переводе «Слово жизни» как “у вас есть Хозяин на небесах”. В пользу сказанного также свидетельствует то, каким образом Иисус обращается к Своему Отцу в Матфея 11:25 (Синодальный перевод): “Господи неба и земли”, очевидно, подразумевая при этом то, что Его Отец является Господином или Владыкой неба и земли по праву Создателя. Поэтому, например, в переводе В.Н. Кузнецовой и переводе Л. Лутковского выражение “Господи неба и земли” передано как “Владыка неба и земли”. (Подобным образом апостол Павел в Деяния 17:24(Синодальный перевод) называет Бога (а не Иисуса, как ясно следует из контекста) “Господом неба и земли”, а в переводе В.Н. Кузнецовой в данном месте Писания используется слово “Господин”.) Следует заметить, что Бог назван “Владыка неба и земли” также в Бытие 14:19,22 (см. также Бытие 24:3; Иеремия 10:10,12). Поэтому, если Авраам называл “Бога Всевышнего” (Бытие 14:22) “Владыкой неба и земли” и Иисус называл Бога, Своего Отца, таким же образом, то совершенно очевидно, что Иисус не может быть Богом, равным Своему Отцу, т.е. не может быть “Богом Всевышним”. А это в свою очередь согласуется с записанным в Иоанна 14:28.
Конечно же, то, что в Библии об Иисусе говорится как о Господе, не означает лишь только то, что Его считали Господином, применяя это слово в почтительном и уважительном смысле (как, например, это слово используется в Иоанна 12:21; 20:15). Иисус есть “Царь царей и Господь господствующих” (Откровение 19:16). Ему “дана всякая власть на небе и на земле” (Матфея 28:18). Стоит заметить, что власть Иисусу дана (ср. с Даниил 7:13,14), т.е. Он не является её источником, поскольку Он её получил в соответствии с Откровение 2:27. Он есть “начальник и совершитель веры” (Евреям 12:2). Поэтому “Бог превознёс Его и дал Ему имя выше всякого имени, дабы перед именем Иисуса преклонилось всякое колено…” (Филиппийцам 2:9,10). Опять же стоит заметить, что именно Бог превознёс Иисуса. Таким образом, превознесённое над всем творением положение Иисуса не доказывает Его равное Божественное достоинство с Отцом и не делает его вторым лицом Триединого Божества, а лишь указывает на Его исключительную роль в исполнении намерений Бога.
В связи с этим аргументом часто ссылаются на Исайя 40:3 и параллельное место из Иоанна 1:23. Можно ли делать вывод о том, что Иисус является Иеговой, на основании того, что слова из Исайя 40:3, относящиеся к Иегове, применяются к Иисусу в Иоанна 1:23? Принимая во внимание всё вышесказанное, а также то, что Иисус пришёл “во имя” Своего Отца (Иоанна 5:43) и делал “то, что угодно” Ему (Иоанна 8:29), так утверждать неверно.
Игорь Лысенко (igor.v.lysenko@gmail.com)
Комментариев нет:
Отправить комментарий