вторник, 25 июня 2019 г.

Имя Иеговы СКРЫТЬ (леалем) или запомнить НАВЕКИ (леОлам)?




Исход 3:15:
И сказал еще Бог Моисею: так скажи сынам Израилевым: Иегова, Бог отцов ваших, Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова послал меня к вам. Вот имя Мое на веки, и памятование о Мне из рода в род 
Как известно, в современном иудаизме Имя Бога не произносится, не смотря на прямое указание Бога "помнить имя навеки". Я попытался разобраться как это объясняется мудрецами.


Вот как объясняет этот казус наиболее авторитетный иудейский комментатор всех времен по имени Раши:

"это Имя Мое вовеки" - В לעולם опущена буква "вав" ו (и слово можно прочитать как לעלם, скрывать, таить, а это) означает: сокрывай, утаивай его (ИМЯ), не произноси его так, как оно пишется [Пecaxuм 50 а; Шемот раба 3]. (Раши) http://www.istok.ru/Tanah/tanach/humash/shmot/shmot_3734.htmlhttp://chassidus.ru/library/tora_inline/shmoys/
Если так, то получается каламбур: ЭТО ИМЯ МОЕ СКРЫТЬ, И ЭТО УПОМИНАНИЕ ОБО МНЕ ИЗ ПОКОЛЕНИЯ В ПОКОЛЕНИЕ.

Скрыть и упоминать! Нет ничего проще. Съесть пирожок и вернуть пирожок обратно. Или побелить в черный цвет. Или намочить насухо. Зачем Бог повелевает явно помнить имя, а намеком - наоборот, скрыть?
Почему я выделил из цитаты главнейшего иудейского мудреца Раши слово "опущена"? Потому что это - самая главная ошибка в этом вопросе. Ничего там не опущено. "Леолам" именно так и должно писаться. И этому нас учит сама Тора!
Первый раз слово "леолам" встречается в Библии в Бытие 3:22 и именно без "вав"!!! :
И сказал Иегова Бог: вот, Адам стал как один из Нас, зная добро и зло; и теперь как бы не простер он руки своей, и не взял также от дерева жизни, и не вкусил, и не стал жить вечно (Быт.3:22)
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֱלֹהִים, הֵן הָאָדָם הָיָה כְּאַחַד מִמֶּנּוּ, לָדַעַת, טוֹב וָרָע; וְעַתָּה פֶּן-יִשְׁלַח יָדוֹ, וְלָקַח גַּם מֵעֵץ הַחַיִּים, וְאָכַל, וָחַי לְעֹלָם 
http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt0103.htm
Как видите, здесь это слово тоже написано без "вав" и тоже означает вечность а не "скрыть". Значит, ошибается Раши! Или подгоняет под свое мнение, игнорируя факты. Ведь кто то а он никак неможет не знать что написано в Торе.

Второй раз это слово встречается в 6-й главе и опять без "вав":
"И сказал Иегова: не вечно (леолам) Духу Моему быть пренебрегаемым" (Быт.6:3). 
Третий раз в исследуемом спорном фрагменте Исход 3:15. 

Затем в четвертый раз подряд в той же самой книге Исход:
"Иегова будет царствовать во веки и в вечность" (Исх.15:18)
и так по всей Торе 10 раз без вав! Не может этого не знать Раши. 

Вот ссылка на поиск всех 10 леоламов без вав http://kodesh.snunit.k12.il/cgi-bin/kodesh/search_adv.pl
Однако, есть это же самое слово с вавом в том же смысле. Первый раз такое написание встречается в Исход 19:9. Но, в Торе, в пятикнижии Моисеевом, всего 2 раза - Исход 19:9 и Второзаконие 23:7

10 к 2 - с пятикратным перевесом "леолам" без вав побеждает. А, значит, ни о каком сокрытии имени речь не идет.

В более поздних книгах Библии, действительно ситуация меняется на 9 к 154.

Леолам с "вавом" стал писаться в 17 раз чаще, чем без вав. Но, это уже не Тора, а "пророки" и "писания", более поздние книги. Грамматика иврита претерпела незначительные изменения. Но, мы-то обсуждаем слово, написанное не на современном иврите, а на иврите Торы.

В тексте Библии на иврите часто встречаются расхождения в написании одних и тех же слов. И это не имеет никакого значения.

***

Но, самое интересное пожалуй - следующий комментарий Раши:
и это памятование Мое 
Научил его, как произносить. И также Давид говорит: "Господи, Имя Твое вовеки. Господи, памятование Твое из рода в род" [Псалмы 135(134), 13] http://www.machanaim.org/tanach/b-shemot/indb01_3.htm
Вот это подсказка!
Я заглянул в ивритский текст Псалма - а там та же самая цитата  из Исход 3:15, но "леолам" написано с вавом:
יְהוָה, שִׁמְךָ לְעוֹלָם; יְהוָה, זִכְרְךָ לְדֹר-וָדֹר
Ссылка, кто не верит https://goo.gl/zWRnh4

Значит, никакого имени не надо скрывать. "Вав" просто не имеет никакого значения. Один раз написано с вавом, другой раз то же самое без вава! Скорее всего, потерялся при переписке или сами переписчики его удалили, чтобы подогнать Библию под свои убеждения.

И обратите внимание, что на этот стих Псалма с вавом ссылается сам же Раши. Что же это получается? Раши лгал сознательно, зная что та же самая цитата пишется в Вавом. Раши сам себя разоблачил! 

***

То же самое заблуждение вслед за Раши повторяет рав Леви Ицхак Кантарович:

«Раби Авина нашёл противоречие в пасуке: Слово «навеки» (звучащее на иврите как «леолам), пишется по правилам с буквой "вав" после айн – т.е. לעולם. Но в пасуке оно написано без вав – לעלם, что в переводе значит «скрыть».
Это и было не понятно раби Авина: с одной стороны, в пасуке есть намёк на сокрытие имени Вс-вышнего (написано לעלם вместо לעולם), а с другой – в продолжение пасука говорится, что это «моё воспоминание из поколения в поколение», т.е. оно всё-таки произносится.
Поэтому, объясняет рав Авина: “Сказал Вс-вышний: не так, как я пишусь, я произношусь: пишусь я «.י.ה.ו.ה», а произношусь «א.ד.נ.י (Адонай)»” 
http://meirbruk.net/ru/other/learning-hebrew-online/1039
Странная логика. Почему бы Богу не сказать прямо - "вместо "Иегова" произносите "Адонай" "? Кого он хочет запутать? Почему Бог явно написал в тексте Библии "Иегова", а в устном предании тот же еврейский Бог сказал с точностью до наоборот? Может быть это не тот же бог, а совсем другой?

Опять иудейские мудрецы "немножко ошибаются", что якобы  по правилам должно писаться с вавом. И что, якобы, написано לעלם вместо לעולם.
Однако раби Авину не может не знать, что на иврите написано не просто "имя навеки", а "ЭТО (на иврите זֶה) имя навеки и ЭТО память из рода в род"! Какое "ЭТО" имя? ЭТО - указательное местоимение на имя, упомянутое перед ним.
יְהוָה... זֶה-שְּׁמִי לְעֹלָם, וְזֶה זִכְרִי לְדֹר דֹּר
В ивритском тексте этого стиха Торы упомянуто только имя "Иегова". Никакого Адоная там нет и в помине. Стало быть, имя навеки из рода в род - только "Иегова". 

К сожалению в русском синодальном христианском переводе эту тонкость опустили. Не указали ЭТО (имя) и ЭТО (упоминание из рода в род).

Точнее на русский переведено именно иудеями, повторив указание что ЭТО имя навеки, ранее упомянутое, а не некое другое:
ЭТО ИМЯ МОЕ НАВЕКИ, И ЭТО УПОМИНАНИЕ ОБО МНЕ ИЗ ПОКОЛЕНИЯ В ПОКОЛЕНИЕ (перевод Сончино)
ЭТО Имя Мое вовеки и ЭТО памятование Мое из рода в род (перевод Фримы Гурфинкель) 
В переводе на английский язык на очень авторитетном иудейском англоязычном сайте тоже указано местоимение "ЭТО" http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt0203.htm
this is My name for ever, and this is My memorial unto all generations.
И так, самый авторитетный иудейский комментатор Раши утверждает, что в слове "леолам" ("навеки") пропущена буква Вав. Менее святой рав Авину утверждает, что, якобы по правилам должна писаться буква "вав". И что написано לעלם вместо לעולם

А наш современник доктор Зеев Дашевский, автор многих религиозных статей и книг, уточняет, что написание с вавом "нормально":
"Так скажи сынам Израиля: Всевышний, Бог ваших отцов, Бог Авраама, Бог Ицхака и Бог Яакова, послал меня к вам. Это Мое имя вовеки, и это Моя память из поколения в поколение".
Здесь интересная и важная наука. В этом 15-м стихе слово "вовеки", "леолам", пишется в краткой форме. После "аина" полагается "вав", который здесь не написан. "Леолам", нормальное написание в Торе - с "вавом". А здесь оно без "вава", и поэтому мидраш говорит так. У нас написано без "вава", чтобы человек не произносил четырехбуквенное Имя по буквам. 
Откуда берется такое толкование? Если слово "олам" написано без "вава", то мы читаем его, как глагол "леалем", скрыть. Это Мое Имя, которое нужно скрыть. Т.е. нам запрещено произносить четырехбуквенное Имя, как оно написано. Помимо этого, мы и не знаем, как его читать
http://www.machanaim-2.org/machanaim/tanach/_da_gr/lek2-3.htm
Доктор рав Зеев Дашевский - руководитель организации Маханаим, преподаватель иудаизма в школе для иностранных студентов в центре Чейза при Еврейском Университете в Иерусалиме, в университете Бар Илан. Преподаватель иудаизма в Еврейском Университете в Москве. В советском прошлом - успешный ученый – астрофизик.
Итак, он утверждает, что в Торе нормальное написание этого слова с "вавом", а в этом месте без него, поэтому, "навеки" превращается в "скрыть" ("леалем").

Но мы-то уже убедились, что в остальных местах Торы "нормально", "по правилам" пишется без Вава.

***

В этом примере главное для нас то, что:
1. Самые авторитетные иудейские мудрецы в самом деле не знают тонкостей библейского иврита (или претворяются, что не знают, чтобы подогнать текст под своё мнение).  
2. Буква "вав" в Библейском иврите в одном и том же слове в одной и той же фразе в одной и той же заповеди может писаться, а может и не писаться. Значит, иногда, нет никакой важности в добавлении/удалеии вава.
3. Грамматика живого языка меняется со временем, а смысл заповеди остается.

(Лев Худой)

Оригинал статьи:  https://levhudoi.blogspot.com/2012/01/blog-post.html

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Я и Отец - одно (Иоанна 17:11,21)

  https://www.youtube.com/watch?v=NYKS5zHdSHA