Современным библеистам известно, что личное имя Бога, Иегова, встречается в Библии около 7000 раз. Например, оно часто встречается в ряде распространенных переводов Библии на английский и испанский языки (Jerusalem Bible, La Biblia Latinoamérica, Reina-Valera). На русском языке в синодальном переводе имя Бога упоминается около десяти раз. Более широкое употребление Божье имя используется в переводе архимандрита Макария и переводе Г. Павского. В некоторых переводах имя Бога передается как Яхве. [Смотрите здесь]
К сожалению, многие церкви, которые финансируют работу над переводами Библии, требуют от ученых, чтобы те не использовали Божье имя. К примеру, в письме от 29 июня 2008 года, направленном Ватиканом всему епископату Католической церкви, говорилось, что «в последние годы появилась тенденция произносить личное имя Бога Израиля». В этом же письме давалось прямое указание: «Божье имя... нельзя будет употреблять или произносить». Более того, в письме отмечалось, что «для перевода библейского текста на современные языки... священный тетраграмматон следует передавать словом „Господь“, эквивалентом Адонай и Кириос».
Протестанты отнеслись к имени Бога подобным образом. Представитель комитета по изданию «Нового международного перевода», финансировавшегося протестантами и опубликованного на английском языке в 1978 году, писал: «Иегова — это отличительное имя Бога, и в идеале нам следовало бы его употреблять. Но мы вложили в этот перевод 2,25 миллиона долларов, и перевести, скажем, Псалом 23 как „Яхве — мой пастырь“, значило бы просто выбросить деньги на ветер».
Также церкви пытаются скрыть имя Бога от латиноамериканцев. Стивен Вот, переводчик-консультант Объединенных библейских обществ, пишет: «Один из вопросов, по которому не утихают споры в кругах латиноамериканских протестантов, касается употребления имени Хеова́ [Иегова]. [...] Примечательно, что представители очень большой и растущей церкви неопятидесятников... ...заявили, что им нужна Библия Рейны—Валеры издания 1960 года, но без имени Хеова́. Они просили заменить это имя словом Сеньор [Господь]». По словам Стивена Вота, Объединенные библейские общества поначалу отвергли эту просьбу, но позднее уступили и опубликовали Библию Рейны—Валеры «без слова Хеова́».
Как отмечает Дейвид Клайнс в своем очерке «Яхве и Бог христианской теологии», «отсутствие Яхве в христианском сознании, помимо прочего, привело к тому, что основное внимание теперь сосредоточено на личности Христа». Поэтому многие прихожане церквей едва ли осознают, что истинный Бог, к которому Иисус обращался в молитвах,— это Личность, чье имя Иегова.
Авраам в Библии назван другом Бога. Но не только Авраам, но и все служители Бога, которые хотят быть друзьями Бога с уважением относятся как к самому Богу , так и к его имени. Поэтому они с удовольствием рассказывают всем о своем друге имя которого Иегова.
Комментариев нет:
Отправить комментарий