Сейчас же я хочу привести пример еврейского перевода Библии, включающего также книги Нового Завета: ТаНаХ (Еврейская Библия на русском языке) и Восстановленный Еврейский Новый Завет в переводе Самуэля Бен Шимона.
В текстах перевода восстановлено Божье имя в еврейской транскрипции Йеhова (с ударением на последний слог).
Ниже цитируется часть вступления, взятого с сайта данного перевода...
"Тексты ТаНаХ (Еврейская Библия) на этом сайте отличаются от общепринятых текстов. Так как Ортодоксальные и Мессианские Евреи при переводах ТаНаХ не вписывают в священной книге имя Всевышнего, а Христиане о нем не имеют правильного представления, то в данной версии вы не встретите общепринятого слова Господь, носящее двойные стандарты. В данной версии Танах [Ветхого Завета] и Брит Хадаша [Нового Завета] используются имена Всевышнего – Йеhова.Так же внесены имена Адонай и Эльшадай. Хотя на сегодня, принято считать, что имя Бога не Йеhова, а ЯХВЕ, – это не меняет сути. У Бога есть имя, и его следует читать в текстах Танах и Брит Хадаша правильно, а не использовать слово Господь, которое юридически не имеет право там быть, не говоря уже о других, более высоких требованиях. Материал сайта будет одинаково полезен, как для представителей Иудаизма, так и для представителей Мессианства и Христианства.
Третья Заповедь Закона гласит: “Не произноси имени Всесильного твоего напрасно …” Означает ли это то, что его совсем нельзя произносить?- Конечно же нет. Имя Всевышнего надо произносить там, где это надо делать. Грех не в том, чтобы не произносить имя Всевышнего, а в том, что под именем Его произносят не Его имя. Для еврейского народа запрет на произношение имени чужих богов (в том числе и христианских) – это повеление Торы:
13 И во всем, что Я сказал вам, будьте осторожны, и имени других элоhим не упоминайте: да не слышится оно из уст ваших. (Шемот 23:13) [Исход 23:13]
Всесильный открыл людям Свое имя не для того, чтобы они его не произносили, а для того, чтобы они знали, Кто их Бог и как имя Ему. Богов много и у каждого свое уникальное имя.
В 96 Теhилим [Псалмах] в 13 стихах, имя Бога – Йеhова’, упомянуто 11 раз. А слов из песни, как говорится, не выкинешь, иначе это будет уже не песня, а Теhелим, уже не будет Теhелим. Стихотворцы слагали Теhелим по воле Йеhовы и пели их в собрании святых, во имя Йеhовы.
Общепринятое слово Господь, которое является ничем иным, как человеческой добавкой в тексты ТаНаХ, в данной редакции отсутствует. Причина заключается в том, что слово Господь, не является именем Бога. Слово Господь было вставлено в Христианскую Библию исключительно из политических соображений Руководством Христианской власти. Если открыть любой русский словарь, то слово Господь, имеет только один смысл – Бог Христиан. В текстах еврейских Писаний, слово Господь отсутствует.
Ортодоксальный Иудаизм и Мессианские общины, живя по Европейскому стилю,так же стали использовать в своих переводах вместо имени Йеhова слово Господь. Таким образом произошла подмена имени. Да и вообще слово Господь никоим образом не является и не может являться именем Израильского Бога. Слово Господь применяется в Библии с целью указать, что якобы Бог Израиля и есть греческий богочеловек Иисус Христос.
Слово "Господь" в данной редакции заменено согласно транслитерации на оригинальное – Йеhова (Тот, Кто дает жизнь всему, пребывая извечно) יְהֹוָה (yeh-ho-vaw’).
Слово "Владыка" заменено согласно транслитерации, на оригинальное – Адонай אֲדֹנָי (ad-o-noy’).
Слова "Всемогущий", "Вседержитель" заменены согласно транслитерации, на оригинальное – Эльшадай שַדַי (shad-dah’ee) – (Бог) Всемогущий.
Слово "Бог", заменено согласно транслитерации, на оригинальное – Элоhим אֱ֝לֹהִים (el-o-heem’).
Если Синодальный перевод Ветхого Завета на основании Христианских догматов имеет предрасположенность к многобожию, то эта версия редакции полностью исключает это понимание. Аналогично и в текстах Брит Хадаша (Новый Завет Давида Стерна) – всё названо своим именем и никаких двояких стандартов. Слово Бог заменено на Элоhим, слово Господь заменено на Йеhова. Слово Господь, по отношению к Йешуа hа-Машиаху (Иисусу Христу) упразднено, так как оно там вообще не уместно и заменено на еврейское слово "адон", согласно греческому смыслу слова κυρίου (господин). Культовое греческое слово – Христос, заменено на еврейское слово – Машиах מָשִׁיחַ (maw-shee’-akh)".
Примеры текстов:
Оригинал статьи: http://sergeiivanov.blogspot.com/2019/06/blog-post.html
Комментариев нет:
Отправить комментарий