воскресенье, 23 июня 2019 г.

Иегова или Яхве?


Меня уверяли что Гугл-переводчик переводит имя Бога ивритскими буквами на русский как "Яхве". Потому что это "более научно". Я и сам долго верил, но решил сегодня проверить для интереса: 

Как видите, это ложь. Гугл переводит "Иегова". Никакого "Яхве" Гугл не признает. Так что, не верьте тому, кто говорит иначе. На английском - то же самое. Я все языки проверить не могу, но, думаю, в других языках гугл переводит аналогично. 

Но Гугл в этом вопросе - не истина в первой инстанции. Важно как произносят сами евреи. Или не произносят как многие думают.

Israeli pronunciation of YHWH (Израильское произношение ЙХВХ) вы можете услышать в звуковом файле англоязычной Википедии: 
http://en.wikipedia.org/wiki/File:He-YHWH.ogg - звучит не как "Яхве", а как "Иегова".

Существует сайт, где собираются произношения слов на различных языках. На нем среди прочего записано произнесение имени Бога на иврите израильтянкой по имени Яэль Ахмон. 
Яэль Ахмон
Она, внимание, переводчица художественной литературы с английского на иврит. Вот ее сайт http://www.achmon.com/ где выложены около 100 ее книг на иврите. Она произносит почти так же как принято по-русски, "Иегова", но с ударением на последний слог и звук "г" слегка приглушенный. 

Всем известно, что в древнем иврите, на котором написана Тора (Библия), не было гласных букв. В средние века евреи придумали специальные значки в виде точек над или под согласным. Эти точки называются огласовки или "некудот" на иврите. Предназначались они для тех евреев в рассеянии по всему миру, у которых родной язык был не еврейский, и они, действительно, не знали как произносятся многие слова.

Неивритоязычные, особенно русскоязычные люди часто говорят, что произнесение имени Бога на иврите не известно потому, что древние тексты Торы с именем Бога не огласованы. Этот аргумент звучит смешно для ивритоязычных евреев. Дело в том, что неивритоязычные люди не знают, что не только древние тексты, но и современные тексты не имеют гласных букв. Да-да, современные самые обычные газеты и любые объявления, письма и т.д. пишутся на иврите без гласных букв и значков огласовок. Но это еще не остановило ни одного ивритоязычного человека от чтения вслух любых текстов как религиозного так и обыденного содержания.

Люди, ну зачем гадать и перессказывать басни в наше время, когда легко открыть любой сайт на иврите и убедиться, что никаких огласовок нет. Вот сайт израильского Кнессета http://main.knesset.gov.il/ (типа Российской Думы). Вот сайт одной из самых крупных газет "Эдиот ахронот" http://www.ynet.co.il/. Как видите, никаких огласовок нет, но, все, кто знает язык, прекрасно читают любые газеты. В интернете есть стихи и песни на иврите без всяких огласовок, хотя для этих видов искусства звуки особо важны. И никакой ивритоязычный человек от этого не страдает. Все свободно читают стихи.

Огласовки нужны, в основном, для тех, кто только начинает изучать иврит либо для тех случаев, когда автор песни хочет передать некую игру слов или звуков в юмористическом смысле и сознательно искажает произнесение слов. Еще огласовки используют для передачи иностранных слов и названий ивритскими буквами.

Все ивритоязычные люди знают как произносятся все слова по определенным правилам языка. Чтобы было проще понять, приведу пример с русским языком. Вы знаете, что многие слова пишутся не так, как читаются. Например, пишем мОроз а произносим "мАроз". Русскоязычным не надо писать транскрипцию, чтобы правильно озвучить, а иностранным ученикам надо. Русские дети учат русские слова без транскрипций, точно так же еврейские дети в ивритоязычных семьях.

Если нет транскрипции, то не знают, как правильно озвучить только иностранцы, а русские знают автоматически по правилам грамматики. Представьте себе, если чукча или китаец скажет, что он не знает как правильно звучит слово "Господь" (гАсподь или гОсподь) потому, что оно не огласовано транскрипцией в русской синодальной Библии. И на основании этого откажется произносить это слово. Такая же безумная "логика" у тех, кто думает, раз лично он не знает транскрипцию имени Бога то и евреи тоже не знают. То же самое почти во всех языках.

Почему-то в неивритоязычном мире распространено поверье, что имя Бога на иврите не известно и не произносится простыми евреями, говорящими на родном еврейском языке. На самом деле, произнесение имени Бога можно услышать как на улице в разговоре простых израильтян, так и по израильскому радио.
Не скажу, что каждый день имя Бога произносится на иврите по радио. Но, записать это в файл очень сложно, я же не могу включить круглосуточную запись всех ивритских радиостанций. Но, мне удалось случайно несколько раз услышать имя Бога на радиостанции, у которой сохраняются на сайте записи эфиров.

Натан Захави
12 ноября 2012 года радиоведущий Натан Захави произнёс имя Бога дважды на иврите, цитируя Танах. В этой передаче Натан стал цитировать под медленную музыку книгу Иисуса Навина, заменяя шутки ради имя Иисуса Навина на имя премьер министра Беньямина Нетаньягу. И в этом фрагменте дважды произнес имя "Иегова" на ивритоязычный манер "ЙеhовА" c ударением на последний слог.


13 марта 2014 года ивритоязычный радиослушатель, представившийся как Моше (Моисей) из города Бат-Ям, тоже цитировал Танах и тоже произнёс абсолютно так же имя Бога трижды на иврите, цитируя книгу пророка Наума 1:2:
Иегова есть Бог ревнитель и мститель; мститель Иегова и страшен в гневе: мстит Иегова врагам Своим и не пощадит противников Своих.

Йорам Шефтель
Надо отметить, что на этот раз радиоведущим был известный адвокат и политик Йорам Шефтель. Кроме своей адвокатской деятельности он известен тем, что борется за чистоту еврейского языка и призывает евреев не употреблять слов, заимствованных из других языков, а заменять их еврейскими терминами. В его еженедельной политической передаче несколько минут посвящены именно языку иврит.

И, как Вы можете услышать, Йорам Шефтель не сделал никакого замечания радиослушателю по поводу неправильно произнесенного имени Бога.
Когда я услышал опять чисто случайно Имя Бога в эфире израильского радио, то у меня возник спортивный интерес послушать следующий выпуск этой передачи. В студии был опять ведущий Натан Захави. Я не поверил своим ушам, но опять прозвучало на иврите имя Бога, которое, якобы, евреи не произносят. Тем более, по радио. Тем более, радиоведущие.

Ведущий читал факсы радиослушателей, присланные в прямой эфир. Вот мой перевод на русский язык того что сказано ведущим в радиоэфире:
в пятницу в эфир позвонил лжепророк и сказал что якобы запрещено произносить Иегова. Во времена пророка Иеремии тоже забыли имя Иеговы из-за Ваала. (Книга пророка Иеремии 23:26-27).

Еще раз радиоведущий Натан Захави произнес имя "Иегова" дважды 14 июля 2014 года. Опять читая фрагмент из Танаха (Первая Книга Самуила (Книга Царств) 4 глава).

Вот ссылка на этот фрагмент на сайте радиостанции
http://103fm.thepost.co.il/programs/Media.aspx?ZrqvnVq=GDKKHI&c41t4nzVQ=EM

Все известные мне примеры звукозаписи имени Бога на иврите я отдельно выложил тут http://levhudoi.blogspot.com/2014/11/blog-post_2.html - обязательно просмотрите и послушайте звукозапись.  
_________

Но, религиозные евреи конечно имя не произносят в связи с запретом, но не из Торы, а из постановления какого-то таинственного раввина. Имя этого раввина и дату, когда впервые запретили произносить имя Бога вслух, никто не знает.

Но, зато, религиозные иудеи берут буквы имени ЙХВХ, переставляют задом наперед, получается ХВХЙ, и читают это вывернутое задом-наперед имя "Га-ва-йе": 
В объяснение Имен Божьих Иегуда Галеви соредоточивается на именах Элоким (на русский традиционно переводится Бог) и Гавайе (Тетраграмматон, напроизносимое Имя; когда было необходимо написать это Имя его писали в обратном порядке букв, так чтобы получилось слово Гавайе). Гавайе - это Имя собственное...
http://jewhist.narod.ru/lessons7/phil12.htm
Что получилось? 3 буквы имени Х-В-Х остаются на своем месте, потому что эти 3 буквы пишутся симметрично. הוה.

И, как видите, звучат эти 3 буквы "Гава". А потом "Йе". Если возвратить это Йе- с конца в начало то имя прочитается "Йегава", то есть, почти Иегова, а не Яхве.

Если бы правильно было произносить Яхве, то эти 3 буквы читались бы "ХВЕ" и имя задом наперед произносилось бы не Гавайе а "Хвейя".
____________

Ну хорошо, откуда тогда пошла такая словоформа как Яхве? От античного автора нееврея Диодора Сицилийского. Вот перевод фрагментов его писаний на русский язык http://simposium.ru/ru/node/863. Посмотрим, например, на 40-й фрагмент, где он пишет о евреях:
Переселенцев возглавлял человек по имени Моисей... На захваченной земле он основал, кроме других городов, один в настоящее время самый известный из всех, называемый Иерусалим. Кроме того, он учредил храм, который они почитают главным в благоговении... Кроме того, он разделил их на двенадцать колен... 
http://simposium.ru/ru/node/9725
Не то что люди, но, даже кошки и собаки знают, что Моисей никогда не был на территории захваченной земли, никакого Иерусалима он не основывал, и, тем более, храм не учреждал. И на 12 колен евреи разделились еще до рождения Моисея за сотни лет.

И этому безумцу мы должны доверять в более сложном вопросе - произнесения имени еврейского Бога?

С произношением иноязычных для него имен у него дела обстоят еще хуже. Например, здесь


он пишет по-гречески:
Записано, что среди Ариев Заратустра говорил, что добрый дух дал ему законы.. 
Имя "Заратуштра" (мы знаем что он так ТОЧНО звучит http://ru.wikipedia.org/w/index.php?oldid=51403510) у Диодора передано как "Зафрайстен" (Zathrausthn). 

Вот и верь таким авторам. Евреи сами произносят "Иегова", а туповатый грек Диодор лучше евреев, оказывается, знает, как и что надо произносить на иврите. И, почему-то, некоторые ему верят больше, чем евреям.
____________

Уробо́рос - "пожирающий свой хвост".
Уробо́рос - "пожирающий свой хвост". Все христианские религии готовы "сожрать свой собственный хвост" от злобы на самих себя, что сами же от апостолов-евреев сохранили в своих вариантах перевода Библии произношение имени Бога как "Иегова", но в полемике со свидетелями Иеговы стали утверждать что правильно произносить "Яхве"

Ивритоязычные евреи-литераторы обычно произносят как "Иегова". Например, в Еврейской энциклопедии приводится название поэмы венгерского еврейского поэта и литературного редактора:

КИШ Йожеф (Kiss, József; 1843, станция Мезёчат, – 1921, Будапешт), венгерский поэт. 

Сын сельского корчмаря и дочери литовского кантора. 

Учился в иешивах (еврейские религиозные школы)
В 1875–76 гг. редактировал «Еврейский ежегодник», 

в 1876–82 гг. был секретарем еврейской общины города Темешвар

...

Киш ввел в венгерскую литературу еврейскую тему и образ местечкового еврея, писал о симптомах распада еврейской семьи в Венгрии (баллады и поэмы «Шимон Юдит», 1875; «Сеп Батоне», 1877; «Иегова», 1884) и воспевал образ патриархального еврея, укорененного в своей религии и культуре (сб. «Легенды моего дедушки», 1888), восставал против антисемитизма и кровавых наветов в Тисаэсларе и др. («Против течения», 1882), притеснения и погромов евреев в России («Новый Агасфер», 1875 /см. Вечный Жид/; «Одесса», 1905).
То есть, высокообразованный в грамматическом плане еврей, учившийся в еврейских религиозных заведениях, редактировавший еврейские издания, использует форму "Иегова", а не "Яхве". 

По мнению новоявленных яхвовцев, древнехристианские переводчики ошиблись при озвучивании тетраграмматона потому, что они якобы не знали грамматику иврита и традиции огласовок еврейского текста Торы. А у евреев спросить не могли, так как не было почему-то контактов с евреями. Что явный бред сивой кобылы, повторяемый разными учеными мужами. 

Например, проповедник Александр Болотников, называющий себя "доктором богословия", утверждает на полном серьезе без приколов и шуток на видеолекции "В какого Бога верят Иудеи и Христиане" http://video.mail.ru/mail/kir-carenko/228/243.html на времени 12:50, что христиане времен Мартина Лютера и Уиклифа в Англии "не знали и не общались с евреями" и поэтому не знали как правильно - Иегова или Яхве. И по ошибке озвучили как Иегова. 

Однако форму "Иегова" внедрили в современные языки именно евреи, в основном выдающиеся раввины, перешедшие в христианство. 

Например, русский синодальный перевод составили именно 2 крещеных еврея, оба величайшие знатоки иудаизма и грамматики библейского иврита:
Левисонъ Василій Андреевичъ (1807-1869), православный гебраистъ, участникъ синодальнаго перевода Библіи. Родился въ еврейской религіозной семьѣ. Учился въ Геттингенскомъ и Вюрцбургскомъ университетахъ, послѣ чего занялъ должность раввина въ г. Веймарѣ. Принявъ крещеніе въ Петербургѣ, Василій Андреевичъ былъ назначенъ профессоромъ евр. языка въ СПбДА. 
Въ 1857-1863 Василій Андреевичъ состоялъ членомъ Русской духовной миссіи въ Іерусалимѣ. По возвращеніи изъ Іерусалима онъ началъ переводить для Британскаго Библейскаго Общества книги Ветхаго Завѣта съ евр. языка. (ув. читатели! кто сможет найти портрет Левисона, - пришлите мне. Я нигде не нашел).

Хвольсонъ Даніилъ Авраамовичъ (1819-1911), видный православный библеистъ, филологъ, востоковѣдъ, участникъ синодальнаго перевода Библіи. Род. въ Вильнюсѣ въ бѣдной еврейской семьѣ. Начальное образованіе получилъ въ іудаистскихъ школахъ. Самостоятельно изучивъ нѣсколько европейскихъ языковъ, Хвольсонъ пѣшкомъ отправился за границу. Въ 1850 г. онъ окончилъ Бреславльский университетъ со степенью доктора философіи Лейпцигскаго университета. Первыя его работы были посвящены арабской религіи. Возвратившись въ Россію, Хвольсонъ принялъ православіе. Въ 1855 онъ занялъ каѳедру евр., сир. и халд. филологіи въ Петербургскомъ университетѣ, а параллельно преподавалъ древнееврейскій языкъ и библейскую археологію въ СПб.ДА (1858-83). Въ 1910 Хвольсонъ былъ избранъ почетнымъ членомъ Петербургской АН. Ему принадлежитъ трудъ «Исторія ветхозавѣтнаго текста и очеркъ его древнѣйшихъ переводовъ» 
Однако одним из первых знатоков иврита, внедривших в современные языки такую форму озвучивания тетраграмматона, был как раз потомственный раввин, перешедший в католицизм, Альфонсо де Самора. Он получил наивысшее лингвистическое и еврейское образование в Испании, был назначен заведующим кафедрой еврейского языка в одном из испанских университетов. Кроме того, был ведущим знатоком Талмуда в Испании. Он был выбран также соавтором "Комплютенской Полиглотты" - издание Библии на нескольких языках начала 16 века. (Некоторые данные о нем в википедии http://en.wikipedia.org/wiki/Alfonso_de_Zamora)


Вот ответ авторитетнейшего равина Израиля Зельмана:
Вопрос: Здравствуйте, Рав! ... Иегова, Ягве - это есть имена иудейского Б-га?
Ответ: Первое из двух Имён - более или менее похоже (на произношение настоящего), однако сейчас (из-за отсутствия Храма и процедур ритуального очищения) это Имя не произносится. 
Итак, вариант "Ягве" рав Израиль Зельман отборосил, а "Иегова" - "похоже на правильное". Отсюда следует, что рав Зельман знает, как правильно. То есть, евреи-иудеи не забыли имя. В другом случае рава Зельмана спросили отдельно только о "Яхве":
Вопрос:
Правда ли, что имя бога Яхве является искаженным именем евусейского бога Яве?
Ответ: 
Нет, не правда: указанное Вами произношение Имени Вс-вышнего ошибочно, и вообще Имя Творца, состоящее из четырёх букв, происходит из совсем другого источника. 
На всякий случай, надо разобраться насколько серьезен этот рав Зельман. Может он никому не известный мелкий "уездный равин"? Не тут то было! Это настоящий монстр иудаизма. Начнем с того, что он заместитель главного раввина Москвы.

Краткая биография http://www.webyeshiva.ru/staff.php?tid=4060:
Родился и вырос в Москве.
В 1990 году закончил Московскую Музыкальную Академию им. Гнесиных по специальности "История, теория, композиция".
В 1995 – Московскую Государственную консерваторию по классу композиция.
1990 – 1995 учился в ешиве «Оhалей Яков», где преподавал для начинающих с 1993 по 1996. 
В 1995 закончил изучение Талмуда (ש"ס).
В 1998 получил раввинское удостоверение (смиха) у 6 равинов:
  • П. Гольдшимдта (глава раввинском суда СНГ),
  • З.Н.Гольдберга (глава раввинского суда Иерусалима),
  • А.Копшица (раввин района Иерусалима Неве Цви),
  • И.Гроссмана,
  • Н. Нусбойма (глава раввинского суда Аават Шалом и ешивы Хаей Моше, Иерусалим),
  • М.Альберштама זצ"ל (член раввинского суда Ейда Харедит и глава ешивы Диврей Хаим, Иерусалим)
1998-2002 член раввинского суда СНГ.
1996 – 2002 зам. гл. раввина Москвы, глава отдела кашрута раввината.
1992 – 2002 кантор Московской Хоральной синагоги.
С 2002 является раввином московской еврейской религиозной общины «Шомрей Адас».
С 2007 – раввин синагоги "Бейт Ицхак" и религиозной русскоговорящей общины г. Атланта(США).
Автор книги «Кунтрес герушин псулин»(2006).
Обратите внимание - член раввинского суда. Это очень большой знаток иудаизма. Рав Зельман ведет рубрику вопросов - ответов на центральном еврейском ресурсе http://www.sem40.ru/?do=zelman Не уклоняется от ответов на сложные и даже каверзные вопросы.

В сентябре 2015 года этот же раввин ответил некоему Вадиму, почему на еврейском языке не возможно произнесение "Яхве":

Вопрос:
Здравствуйте уважаемый рав. 
В своих ответах некоему Владимиру, Вы говорили что вариант озвучивания имени как Яхве точно неправильный. 
Почему же некоторые еврейские энциклопедии (напр. ЕжеВика или Электр.евр.энцикл.) поддерживают именно такой вариант. Спасибо. С уважением Вадим. 
Ответ: 
Здравствуйте. 
Потому поддерживают, что этот вариант привычен для всех - ведь таково произношение в общечеловеческом нееврейском переводе. 
Но оно не может правильным - потому, что никакой буквы "хе" (т.е. букв "хет" или "хаф") в Главном Имени нет и быть не может.

Рав Зельман правильно подчеркнул, что Яхве - это нееврейское слово и возникло у неевреев, как вариант произнесения имени. Хотя это не еврейское слово иногда используют в еврейских энциклопедиях как общепринятое, а не как правильное.

Но возникает вопрос - почему христиане должны оглядываться на иудеев? Если истина у иудеев то почему вы христиане? Христианство когда-то состояло только из евреев, через которых Имя Бога перешло в христианство. И дошло до наших дней как "Иегова". Именно это имя записано в обычной православной христианской Библии, называемой "синодальной", потому что ее текст утвердил Синод русской православной церкви. Да-да, я представляю, как сейчас округляются глаза многих читателей. Большинство людей уверены что слово "Иегова" придумали свидетели Иеговы. И они уверены, что в православной Библии нет такого слова, а есть "Яхве". И сразу думают, что я лгу. А вы загляните например в свою Синодальную Библию в книгу "Исход" 3-я глава, 14-15 стихи.

Нет слова "Яхве" и в самой популярной Библейской энциклопедии архимандрита Никифора, изданной еще в 1891 году, которую можно сейчас найти на множестве сайтов. Например здесь http://jesuschrist.ru/lexicon/

Нет слова "Яхве" в старославянской Библии и в Полном церковнославянском словаре. А "Iегова" есть. (Смотри на рисунке ниже).

И почему Имя Иеговы могло забыться евреями? Как вообще такое может кому-то прийти в голову, что самое главное и забыли миллионы евреев да и окружающих их неевреев? Именно самое главное?! Как можно самое главное забыть?  

Вот представьте ситуацию. Вчера все евреи произносили имя как в Библии по 100 раз на день. А сегодня вышло от иудейских главных мудрецов постановление, что имя нельзя произносить вслух. И что? Все забыли сегодня или завтра? 

Даже если его нельзя произносить, то кто сказал, что нельзя ЗНАТЬ произношение имени? Никто. Например запрещено сообщать пароль от почтового ящика, но как можно запретить его знать или помнить?

Все равно раввины своим ученикам могут передавать звучание имени, чтобы оно не забылось. Ибо нет такой заповеди в иудаизме забыть имя.
Сейчас в Израиле я спрашивал из любопытства у иудеев, как произносится имя. И произносят они его как я и предполагал из грамматики языка иврит «Йеова». Между «е» и «о» – слабое «х» или "г" , близкое к английскому "h", но его почти не слышно. "Гортанный звук" это называется.

Поэтому рав Зельман и сказал что "Иегова" - более похожее на правильное произношение, имея в виду ивритское произношение "Йеhова".

Есть среди бывших иудаистов и свидетели Иеговы в Израиле, говорящие на родном иврите. Многие из них когда-то знали многие иудейские «тайны», в том числе и имя. И, когда поняли, что его произносить не нельзя, а наоборот, обязательно нужно, то и поделились этим «секретом», который знают все и без них.

Иегофобы при этом утверждают, что израильские ивритоязычные свидетели Иеговы произношение имени вынесли не из иудаизма, а им навязала Сторожевая Башня.

Это глупость. Потому что свидетели Иеговы возникли в англоязычном мире, где имя произносят как "Джехова", вовсе не так как произносят сами ивритоязычные свидетели. Точно также, как русскоязычные произносят по-своему -- в той форме, в которой имя известно из покон веков на русском языке из православия. Это уже потом православные стали есть собственный хвост в порыве ярости и отрицать такое произношение. Но, это реакция ненависти к свидетелям Иеговы. Отбирают квартиры и неправильно произносят имя. А еще на Камчатке занимаются проституцией.

Далее. Если это запрещено произносить официальным иудаизмом, то не значит, что все евреи исключительно строгособлюдающие Талмуд фанатики. Строго соблюдающих сейчас меньшинство в Израиле, например. Несколько процентов. И, зная даже в общих чертах историю евреев, можно понять, что евреи никогда не были однородной массой. Они все время делились на секты, течения. Враждовали между собой. Одни придерживались Талмуда, другие - только Торы. А в Торе не запрещено произносить имя. Запрещено произносить ВСУЕ, а не вообще всегда.
Что такое всуе? «Суя» - это русский дословный перевод ивритского слова "Шав", означающего напрасно, пустота, не достойно и т.д.

Более того. Ивритское слово, которое перевели на русский как "не произноси", на самом деле переводится "не носи" в смысле «не клянись». Так что к произношению вслух это вообще не имеет отношения. Подробности тут http://levhudoi.blogspot.com/2012/03/blog-post_08.html

О смысле этой заповеди целую книгу можно написать. Но никак нельзя эту заповедь понимать как запрещение произносить вслух всегда имя. Потому что в Библии сотни примеров произношения этого имени евреями и неевреями без всяких проблем. Обсуждать тут нечего.

Стоит заметить, что "Иегова" - САМОЕ ЧАСТО ВСТРЕЧАЮЩЕЕСЯ слово в Библии (около 7000 раз!). Второе по частоте употребления в Библии слово – "Бог" (Элохим) – около 2600 раз. То есть, с почти трехкратным отставанием от "Иеговы". Мало кто знает это. Считается, что самое часто встречающееся слово в Библии - слово "Бог", а на самом деле "Бог" идёт на втором месте, и втрое реже встречается, чем слово "Иегова".

Всегда были раввины, переходящие в христианство, где нет талмудического запрета произносить имя Бога, тысячи раввинов становились и атеистами, и даже воинствующими  безбожниками и выносили изнутри это "тайное" имя с самых древних времен.

Кстати, этот запрет произносить имя появился не раньше 3 века до н.э. А до этого евреи побывали в Вавилоне, где имя Иеговы слышали от них миллионы людей и могли передать следующим поколениям устно и письменно. Да и позже евреи не жили на необитаемом острове. Они общались с другими народами.

Самаритяне отделились от иудеев до Талмуда и не соблюдали никаких талмудических запретов. Были и другие группы евреев по всему миру, которые выделились в самостоятельные народы с «еврейскими корнями» и несли с собой еврейское произношение имени.

Например, караимы свободно произносят имя и огласовывают как "ИЕГОВА". Вот их страница в ЖЖ http://bakhtawiacademy.livejournal.com/. Только на одной странице 170 раз встречается слово "Иегова" и ни разу "Яхве".

Я спросил по емейлу у караима по имени Либор Ниссим Валко. Он переводчик караимских книг, и вообще активист различных караимских организаций, ведет караимские проекты в интернете. Вот что он мне ответил:
Шалом Лев, 
правильная транскрипция еврейского слова יְהוָה => Йэhоваh."...

... на самом деле, большинство караимов не произносят имя Бога (это влияние талмудистов), они используют выражение Адонай, даже если Тора не запрещает произносить имя Бога.

В Танахе используется יהוה имя Бога 8286 раз, сокращенная форма יה используется 50 раз, например в выражении haллэлу-Йаh (хвал Йаh יה) или в именах Элийаhу, Овадйаh, Шемайаhу, Йеhошефат, Йеhоседек.
Является ли нарушением Торы произносить имя Бога, которое частью имя? 

Тора использует в заповеди слово "нокев", это не значит не произносить имя Бога, но не богохульствить имя Бога"
Христиане разных народов произносят по-разному имя Иеговы, но всегда всем понятно, что это именно Имя Иеговы на другом языке, потому что оно соответствует написанию имени на иврите в Библии. «Джехова» например на английском. Так же как не Иисус а «Джезас».

Почему-то ни у кого не возникает мнения, что имя Иисуса нельзя писать и произносить, потому что мы его произносим не так, как его имя звучало на иврите или арамейском. Так же как и множество других имён и мест из Библии. А почему нужно из-за этого никак не писать и не произносить имя Иеговы?

Поэтому, во всех древних переводах Библии имя Бога передается как "Иегова", а не "Яхве". Ходит модный слух, что переводчики Библии ошиблись и прилепили к согласным ЙХВХ огласовки слова "Адонай" ("Господа мои" с иврита). Потому что иудеи вместо тетраграмматона произносят "Адонай". Огласовки - это специальные знаки под буквами, добавленные иудеями в средневековье для передачи звучания текста Торы.

Этот вопрос подробно обсуждается в другой теме http://levhudoi.blogspot.com/2011/10/blog-post_08.html

И мы должны поверить, что христианские переводчики Библии ну такие тупые, что не догадались спросить ни у одного иудея, что это за точки под словом. Можно подумать, все евреи 2000 лет жили на Луне, и христианские переводчики никак не могли у них спросить без лунохода. 

Причем, не могли спросить не только русскоязычные православные переводчики, но и переводчики из многих других стран на разные языки. 

Как бы там ни было, как бы не произносилось имя Бога, оно точно не произносится и не переводится как русское слово "Господь".

И еще. Моисей был косноязычный, и, тем не менее, произносил имя Иеговы. Значит, никакого значения не имеет, как именно его произносить, лишь бы в соответствии с тем, как написано. Главное его оставить в Библии, а не выкидывать и заменять нееврейским словом «Господь». Тем более, что «Господь» на иврите «Ваал». Это кощунство, заменять имя Иеговы на имя его "главного врага" - Ваала. И получается, что ветхозаветного Бога зовут якобы Господь и новозаветного главного героя – тоже. И можно подумать, что это один и тот же персонаж. 

Православные переводчики перевели имя Бога в православной Библии как «Иегова». И вот что интересно. Православные люди кичатся своим правильным переводом, считают, что его Святой Дух Православной Церкви помогал переводить. Всё у православных правильно в их учении, у них такие святые-святые, древние и первоначальные, такие хорошие традиции, православие такое все из себя правильное и славное. Но, как только дело доходит до их же собственного перевода на русский язык имени Бога как «Иегова», как они плюют желчью, вылазят из кожи от напряжения и готовы "сожрать свой собственный хвост", только бы не признавать что «Иегова» это правильное звучание имени, ими же озвученное. Нет, им Яхву какого-то подавай. Готовы признать собственных православных святых предшественников заблуждающимися, которые не знали, как должно быть озвучено имя Бога.

В результате среди православных и баптистов и подобных им христианских конфессий ходит поверье что «Иегова» - это слово, которое придумала секта «Свидетелей Иеговы», а правильно  по православному якобы «Ягве». Да, да, мало кто знает что "Иегова" – это слово, которое встречается несколько раз (менее 10) в православном переводе русской Библии, а слова «Яхве» – нет вообще.

Теперь коротко
1. Невозможно забыть миллионам евреев самое главное. Ну представьте - Папа римский запретит произносить имя Иисуса. Его что забудут все абсолютно католики? Но даже если они вдруг все забыли, то от них слышали православные и атеисты. Этого достаточно, чтобы имя ушло «наружу».

2. Если имя запретили произносить раввины, то всегда есть в любом поколении милион-другой евреев, для которых раввины - не священная корова.

3. Если даже для всех евреев раввины священная корова, то для окружающих неевреев раввины совсем не святая корова - и они запомнят тайное имя и напишут в своих книгах и письмах, а главное, передадут устно.

4. Переводчики Библии на европейские языки не могли не знать, что в еврейской Библии на иврите иудейские переписчики якобы ставили под гласными йхвх огласовки слова "Адонай". Они не могли не знать, потому что евреи жили не на Луне, и спросить у них всегда можно. + всегда были крестившиеся евреи в том числе раввины, которые могли это подсказать, если переводчики Библии боятся обратиться к иудеям.

____________
Обычно на русском языке тетраграмматон יהוה (написано справа налево) передается русскими буквами как Й-Х-В-Х - "йуд" - "хей" - "вав" - хей.

י - "Йуд" (звук "й") 
ה - "Хей" (якобы звук "х", а на самом деле – место для гласного звука обычно «а» или «е») 
 ו- "Вав"  ("в" или "о" или "у")
ה - "Хей" (якобы звук "х", а на самом деле – место для гласного звука обычно «а» или «е») 

Допустим миллионы евреев вдруг забыли произношение имени Иеговы, все миллионы язычников, которые от них слышали это имя тоже вдруг потеряли память. Допустим все христианские переводчики Библии не могли спросить у евреев, что за огласовки стоят в масоретском тексте под тетраграмматоном, потому что евреи жили на Луне, допустим за всю историю ни один иудей не перешел в христианство и не рассказал, как произносится имя. В том числе Иисус и Апостолы. Допустим.

Но у евреев есть исконно еврейские имена, начинающиеся с имени Бога. И эти имена то как-то произносятся!

Например:

Иисус - по-еврейски Иего-шуа, (а не «Яхв-шуа»). 
Иуда   - по-еврейски Иегу-да, (а не "Яхв-уда"). 
Иоанн - по-еврейски Иего-аннан, (а не "Яхв-аннан").

А также Иегоаддан, Иегозавад, Иегоиарив, Иегухал, Иегонадав, Иегонафан, Иегошафат, Иегоседек и другие.

Таким образом, мы видим, что первая часть имени Бога звучит как «Иего-». А никак не «Яхв-».

Кроме имен, начинающихся с "Иего-", есть в Библии еще больше имен, начинающихя с "Ие-" и "Ио-". Имена начинаются с ивритских букв "йуд" и "вав". (Иоав, Иоель, Иохаведа и др.)

И нет ни одного, имени начинающегося с чего-то похожего на "Яхв-" или "Яв-".


А сейчас поговорим с точки зрения грамматики иврита - как правильно Иегова или Яхве?

Всем известно, что в иврите нет гласных букв.

Но это полуправильно. В иврите есть аж 3 гласных знака - Алеф, Хей, и Айн. Но они не такие гласные как в других языках. Эти буквы всегда означают гласный звук, который зависит не только от самой этой буквы, а от окружающих букв и от конкретного слова. Эти знаки-полубуквы означают, что в данном месте слова должен произноситься гласный звук, чаще всего «е» либо «а».

Есть крайне редкие исключения с буквой "алеф", когда она вообще никак не произносится - мне известно только 1 такое слово-исключение - "шав" - "напрасно". Там в конце стоит алеф но не произносится.

А вот буква "Хей" - всегда огласовывается. 

Обычно на русском языке тетраграмматон יהוה (написано справа налево) передается русскими буквами как Й-Х-В-Х - "йуд" - "хей" - "вав" - хей.

Но эти две буквы "Хей" в тетраграмматоне - никакие не "х", а просто гласные знаки. На их месте при чтении должен быть гласный звук.

По-русски обозначили как «Х», потому что это наиболее близкое, что смогли подобрать из русского в иврит. Когда эта буква идет в начале слова или после другой гласной, то она произносится очень слабым придыханием подобно английскому "эйч", но еще слабее. И отдаленно напоминает слабый звук "х" или глухое украинское "г". И обязательно сразу после этого "хей" идет гласный звук. Нет в иврите такого слова, в котором бы "хей" не означало бы гласного звука. Повторяю - только в начале слова или после гласной произносится очень слабым придыханием подобно английскому "эйч", но еще слабее, но обязательно в сопровождении гласного звука. А после согласной (кроме «и» («йуд»)) - никаких слабых «Х» не произносится вообще. Обычный гласный звук.

Как это доказать тем кто не знает иврит? Вот например из учебника иврита для начинающих:
в иврите нет букв для обозначения гласных звуков, за исключением четырех — 
א ,ה ,י ,ו‎  
(вав, йуд, хей и алеф, соответственно); 
http://ivrika.ru/ivrit-alfavit-dlya-nachinayushhih/
Чтобы убедиться что никогда хей не произносится как согласная без огласовки, просто попросите тех знатоков иврита, кто с этим утверждением не согласен привести пример слова , где "хей" не огласовывается. Как в форме "Яхве". Я уже на нескольких форумах с такими умниками спорил. Мне в ответ приводили лишь один пример глагола в третьем лице ед. числа "ехдар" (יהדר).

Если скопировать в буфер обмена слово «יהדר» и вставить его в строку перевода в словаре Боруха Подольского http://www.slovar.co.il/translate.php, то русская транскрипция (зелеными буквами) будет выглядеть еhдар. 

Но, я считаю это опечаткой в словаре. Объясню почему. В Торе на иврите слово "еhедар" в будущем времени встречается например в Левит 19:15 но не в третьем лице, а во втором - "Теhдар", что не должно влиять на произношение буквы "хей". (В третьем лице этот глагол в тексте Библии на иврите вообще не встречается).

Вот текст этой главы на иврите и английском  http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt0319.htm

Обратите внимание, что в словаре Баруха Подольского под буквой "хей" нет никаких точек-огласовок, что означает, что по мнению автора словаря, нет никакой гласной в этом месте. А в тексте Торы стоит таки огласовка "шва", обозначаемая как двоеточие. То есть, там может быть огласовка. Это то, что я говорил, что скорее всего в словаре опечатка или ошибка. 

И там же вверху ссылка на звуковой файл "Listen to this Chapter in Hebrew", где какой-то образцовый ивритоязычный иудей грамотно читает текста Торы 

На времени 1:49 он произносит это слово. И не "техдар", а "техЕдар" - огласовывает таки букву "хей". Но огласовка более краткая, чем первая огласовка в первом слоге "тЕхедар" - первая "Е" четче и длинее звучит чем после "хей".

Чтобы лучше расслышать это слово, в виндовсмедиаплеере можно прослушать на вдвое замедленной скорости (и в других проигрывателях наверное тоже). Тогда особо четко слышна вторая гласная Е после "хей".

Поэтому на иврите ЙХВХ нельзя прочитать как "Яхве", а можно как «Яхове», «Яхаве», «Ехова». То есть, после Х - обязательно гласный звук.

После «х» ОБЯЗАТЕЛЬНО ДОЛЖЕН ИДТИ КАКОЙ-НИБУДЬ ГЛАСНЫЙ ЗВУК. По грамматике. Поэтому, когда в какой-то статье пишут, что возможно произносится как Яхве - это незнание правил иврита.

А вот последняя «Хей» в ЙХВХ - звучит просто как гласный звук без всякого самого слабого х.

Обратите внимание - в варианте "ЯХВЕ" сторонники этого варианта произношения первую "Х" оставляют, а вторую заменяют просто гласным звуком "Е". Что ж эти умники сами себя опровергают? Почему в первом случае у них ה озвучена как «Х»? а во втором – как «Е» – (яХвЕ)?

Для тех кто не понимает с первого раза повторяю еще раз и более подробно.
В слове ЙХВХ есть не одна, а две буквы "Хей". Все посчитали?

В последние годы некоторые говорят, что это слово может читаться как "Яхве". То есть, первую букву "Хей" ה они озвучивают, как "Х", а вторую - как гласную "Е". Сами себе противоречат. А потому что правильно огласована только последняя "хей". Зато в варианте "Иегова"- огласованы обе - первая как «О», вторая как "А".

Поэтому, во всех старых переводах Библии имя Бога передается как "Иегова", а не "Яхве". "Яхве" появилось только в последние годы когда все религии в пылу ненависти начали кусать недавно появившихся Свидетелей Иеговы. Кусальщики стали распространять поверье, что якобы вариант звучания имени «Иегова» придумали свидетели Иеговы. А якобы переводчики других религий знают, что «Яхве». Но православный перевод Библии на русский язык появился раньше появления современных Свидетелей Иеговы. И в этом синодальном переводе имя Бога передается как «Иегова» а не как «Яхве»

То что Иегова не может быть Яхве - говорит еще один очень простой факт.

Глагол "быть" в настоящем времени "ѓове"הוה . (В современом иврите иногда средняя буква "вав" ו - сдвоенная). Имя Бога пишется точно также как "быть" в настоящем времени - "ѓове", но в начале к этому "гове" добавлена всего одна буква - "й".
И так, прошу обратить особое внимание на этот момент.

Есть в иврите одно очень простое и очень интересное слово, которое состоит из 3-х последних букв имени Бога. То есть, не хватает только самой первой буквы Й.

Это слово означает "настоящее время" и пишется Х-В-Х הוה.

Читается "ГОВЕ". Это глагол "Быть" в настоящем времени, - "ГОВЕ".

Это слово вы встретите в любом учебнике по ивриту в теме о временах глаголов.

Используется и в других выражениях на иврите.

Это слово «ГОВЕ» на библейском иврите с одиночной "вав" Вы можете увидеть в ивритской Библии с огласовками например в Неемия 6:6 http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt35b06.htm - вы увидите что иудейские хранители традиций озвучили это слово как «гове». На той странице кстати можно прослушать текст Библии на иврите и убедитесь, что это слово так и звучит.

Если бы имя Бога читалось как "Яхве", то «настоящее время» произносилось бы "ХВЕ", а не "ГОВЕ". Но слОва "ХВЕ" не существует в иврите. 

В общем, к ГОВЕ прибавьте в начале "И" и вот вам и получится ИГОВЕ, а никаким "Яхвом" и не пахнет.

Вопрос: почему, если к известному слову "ГОВЕ", обозначающему настоящее время, прибавить вначале "И" то получится ИЕГОВЕ, а не ИГОВЕ, то есть, почему после первого И появляется Е? 

Ответ: это уже вытекает из произношения еврейских имен, начинающихся с имени Иеговы: 

Иегошуа, а не И_гошуа , 
Иегуда, а не И_гуда , 
Иегоханан, а не И_гоханан.

Главное, что "Яхве" - это просто абсурд. Никогда ни при каких обстоятельствах буква хей не читается как согласный "х", хотя название буквы - "хей". Но это лишь название, а не произношение. Так же, как в русском языке есть буква под названием "твердый знак". Но она не читается как ТВЕРДЫЙ ЗНАК. Например ИЗЪЯН, а не "ИЗТВЕРДЫЙЗНАКЯН".

Еще одно слово в иврите, очень напоминающее тетраграмматон, это слово «йегаве». Переводится как глагол 3-го лица будущего времени "составит, создаст, образует"

Чтобы увидеть это слово на иврите откройте онлайновый словарь http://www.slovar.co.il/translate.php, вставьте в строку для перевода ивритское слово יהווה и получите вот чего:
... еhаве
1. составлять, создавать, образовывать 
2. представлять собой
Это слово пишется также как тетраграмматон, только одна из букв, «вав» -- сдвоенная, что является современным нововведением, а в библейском иврите это слово было без сдвоенного «вав», и как видите, зеленым цветом на русском языке указано что на иврите читается это слово как «егАве», а не «ех_ве». Гласный звук между Х и В - обязателен.

Кстати, из перевода слова "йегаве" как "создавать" в форме будущего времени, возможно Иегова означает тот кто будет "создавать" или "творить". 
_____________

Как "Йеова", а не "Яхве" озвучивает тетраграмматон грамотный еврей Юдовин Рами - автор ряда работ по библейским исследованием, теологии и древним текстам.

Вот пример его перевода:

Господину Яушу, да даст услышать Йеова господину моему вести мира (добрые вести) в это время! Раба своего Кэлэва помнит ли господин мой? Да воспрепятствует Йеова словам моим, если скажу, чего не знаю! 
http://biblia.org.ua/apokrif/apocryph2/lachish_pism.shtml.htm
_____________

***

В электронном библейском проекте http://www.biblezoom.ru/ приведены транскрипции всех слов из Библии на оригинальных языках. Здесь http://biblezoom.ru/#-2-3-15-exp-w-8-21591 приведена транскрипция ивритского тетраграмматона английскими буквами:
yeh-ho-vaw

Опять-таки, никакого Яхве нет и в помине. Вновь Иегова.

***

Часто приходится слышать от русскоязычных людей что в иврите существуют имена, не начинающиеся, а оканчивающиеся именем Бога, и эти имена оканчиваются оконечным окончаием "-Яху". Напимер
אֵלִיּהוּ   - (Илия, "ЭлиЯХУ") 

Но, какое нам дело до звучания букв в конце слова если "Йего-" стоит в НАЧАЛЕ имени Бога, а не в конце. Ведь это абсурд. Все еврейские имена, у которых эти 3 буквы стоят в НАЧАЛЕ имени, звучат как Иего-. А как они звучат в конце имен - значения не имеет. Если бы имя Бога заканчивалось на эти буквы, то тогда бы имело смысл рассуждать как оно звучит в конце имен. Ивритские буквы могут в середине и в конце слова звучать не так как в начале.

Например, буква "Пей" в начале слова читаестя ВСЕГДА как "П", а в конце слова ВСЕГДА как "Ф". Одна и таже буква!

А буква "Бет" в начале слова читается ВСЕГДА как "Б", а в конце слова ВСЕГДА как "В". Одна и таже буква!

А буква "Кав" в начале слова читаестя ВСЕГДА как "К", а в конце слова ВСЕГДА как "Х". Одна и таже буква!


К тому же, вышеупомянутое имя в основном лишь русскими произносятся как "ЭлиЯХУ", а ивритоязычными евреями как "ЭлиЕУ" или "ЭлиЁУ".

Доказать ссылками очень трудно. Потому что на иврите тексты неогласованы - только согласные. А русскоязычные евреи, действительно, по русской традиции произносят не правильно. Но, тем не менее, несколько ссылок все-таки есть в интернете на правильное произношение этого имени.

Цитата:

Элиёу Айзенштат учится в "Цемах Цедеке"
Элиеу Палей учится в Нью Йорке 

Ссылка: http://yeshiva.narod.ru/WHOWHERE.htm 

Обратите внимание - на одной вебстранице встретились две формы имени, о которых я говорю,  и ни разу не встретилась форма имени Илии, содержащая букву "Я".

Вот что мне ответил в интернете равввин Исроэль Зельман:

наверное, р. Элиёу более правильно ответил. Нечего распространять по интернету эту информацию - где да что... Потом её найдёт какой-нибудь враг нашего народа, возопит: "Во как они в своём Талмуде пишут!" http://levhudoi.blogspot.ca/2011/12/blog-post.html
Еще из интернета. Цитата:
Кубок пророка Элиёу. По традиции мы оставляем его на столе до утра. … – Пасхальной ночью Элиёу посещает каждый еврейский дом
Ссылка: http://www.lechaim.ru/ARHIV/144/hrono.htm


Яндекс нашел 3 страницы результатов со словом "Элиёу". Вот ссылка

http://yandex.ru/yandsearch?p=2&text=%22%D1%8D%D0%BB%D0%B8%D1%91%D1%83%22&clid=1836588&lr=132&nosyn=1.

Лень так много цитировать.

И еще 8 страниц нашел Гугл. Если охота - кликайте.

Так что, нет никаких оснований считать что в имени Бога первая гласная Я. Все это чушь и ошибки.


1 комментарий:

  1. Точно до конца не известно как звучит Имя Бога. Но пускай это никого не расстраивает. Очень даже можно употреблять Имя в том виде, в котором оно принято в нашей местности/стране. Там где живу я, часто говорят Егова. В разных территориях Имя может различаться, в зависимости от многих факторов. Однако, если мы используем Имя Бога в правильном "ключе" не "праздно" и т.п. - то этого будет более чем достаточно, что бы иметь с Ним хорошие отношения.
    P.s. Вот все мы неправильно говорим имя Соломона, (Шломон правильное произношение) - и ничего же)).

    ОтветитьУдалить

Я и Отец - одно (Иоанна 17:11,21)

  https://www.youtube.com/watch?v=NYKS5zHdSHA