Тем, кто хотя бы недолго изучает Священное Писание, уже известно о том, что история переписывания Библии знает немало попыток намеренного искажения текста. Пожалуй, самым ярким примером служит попытка внести в текст Первого послания Иоанна формулу триединства Бога, известную как Comma Johanneum (Фраза Иоанна, далее по тексту - Comma). Я процитирую Синодальный перевод 1 Иоанна 5: 7, 8, где курсивом выделены добавленные слова:
"Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и сии три суть едино. И три свидетельствуют на земле: дух, вода и кровь; и сии три об одном."
1 Иоанна 5:7-9, Синайский кодекс, греч. Красным выделены слова: "Есть три свидетеля: дух, вода и кровь." |
На этом основании библеист Дэниэл Уоллас делает предположение, что в какой-то момент, вероятно между 250 и 350 годами, спорный отрывок попал на поля одной из латинских копий Писаний в качестве аллегорического толкования "духа, воды и крови", и впоследствии кто-то из переписчиков сделал этот комментарий частью текста Писаний (что было нередким явлением). Затем эта рукопись попала в руки Присциллиана. Существует и другое мнение - что Comma была ложно представлена в "Liber Apologeticus" в виде цитаты из 1 Иоанна, а уже затем попала в латинскую Библию. Так или иначе, в Itala (старую латинскую версию) и Вульгату вставка проникла не раньше V столетия, а на поля греческих рукописей - не раньше X века.
Как засвидетельствовали Брюс Мецгер и Майкл Майнард (последний выступает в защиту Comma Johanneum), никто из раннехристианских писателей в течение 300 лет до написания "Liber Apologeticus" не упоминал Comma Johanneum в качестве цитаты из 1 Иоанна 5:7. Кроме того, до Присциллиана этот стих ни разу не цитировался в защиту учения о Троице, что говорит об отсутствии спорного текста в имевшихся копиях Первого письма Иоанна. Ведь иначе эти слова могли послужить самым прямым аргументом в пользу триединства Бога.
Все эти сведения, скорее всего, не новы для вас. Но около года тому назад мне довелось вести диалог с человеком, который не согласен с общепринятой версией, и настаивает на том, что спорные слова изначально были написаны апостолом Иоанном, а затем были изъяты из Библии в эпоху так называемого "арианского века". В то время преемнику императора Константина якобы удалось уничтожить все греческие рукописи, содержавшие Comma. В первом же комментарии мой собеседник утверждал:
"Этот стих прослеживается в латинской традиции с древнейших времён. В конце II века его цитирует Тертуллиан, в середине III века – священномученик Киприан Карфагенский , в IV веке – Идаций, Присциллиан..."Вышеприведенная цитата взята отсюда. Преподаватель Московской духовной академии Юрий Максимов в споре с принявшим ислам православным священником Владиславом Сохиным, отстаивал убеждение, что "этот стих не является позднейшей интерполяцией", и написал в 2006 году статью в защиту Comma Johanneum. Это наиболее цитируемый источник рунета по данной теме.
О Присциллиане спору нет, о нем я писал выше. Но Тертуллиан? Киприан? Второй и третий века?! Такие заявления меня заинтриговали и я решил провести исследование на предмет цитирования этими писателями спорного отрывка.* Далее я изложу, почему нет основанийдумать, что Тертуллиан и Киприан были знакомы с Comma Johanneum.
Результаты также проливают свет на то, почему в третьем или четвертом веке слова, ложно приписываемые Иоанну, были внесены в текст Библии - другими словами, чем мотивировались переписчики, сделавшие это. Это послужит некоторым предостережением от того, чтобы слишком вольно толковать Слово Бога и выискивать в нем подтверждение собственным идеям (заниматься эйзегезисом, как сказал бы библеист). Итак, перейдем к главному: правда ли, что Тертуллиан и Киприан цитировали 1 Иоанна 5:7 вместе с интерполяцией?
Тертуллиан
Джон Гилл (1697-1771), тем не менее, пытается представить одну фразу Тертуллиана как цитату из 1 Ин.5:7. Но является ли это цитатой? Рассмотрим эти слова Тертуллиана в контексте: "Таким образом связь Отца с Сыном и Сына с Утешителем предполагает Трех связанных, Которые, тем самым, [уже отличаются] Один от Другого. И которые три суть едино, a не един [qui tres unum sunt, non unus], так же как и сказано: Я и Отец - одно, по единству сущности, а не по численной единичности". (Tertullianus. Adversus Praxean.25:1)
А вот для сравнения текст 1 Иоана 5:7, 8 из Itala (cтарой латинской Библии, после V ст.), с интерполяцией, заключенной в скобки и выделенной курсивом: "Quoniam tres sunt, [qui testimonium dant in coelo: pater, verbum, et spiritus sanctus: et hi tres unum sunt. Et tres sunt, qui testimonium dant in terra]: spiritus, et aqua, et sanguis: et hi tres unum sunt".
Что мы видим при сравнении? Во-первых, Тертуллиан использует слово qui (которые)вместо hi (эти), а в случае цитирования мы могли бы ожидать дословного повторения. Во-вторых, для иллюстрации смысловой разницы между unum и unus (едино и един) он цитирует Иоанна 10:30, что было бы излишним, если бы его предыдущие слова были цитатой из 1 Иоанна 5:7. В-третьих, обсуждаемые слова находятся у него в прямой речи, а не в цитате. Они плавно вписываются в контекст. Этот отрывок не дает оснований считать, что Тертуллиан был знаком с Comma Johanneum.
Киприан
А теперь взгляните еще раз на текст Библии Itala: "Quoniam tres sunt, [qui testimonium dant in coelo: pater, verbum, et spiritus sanctus: et hi tres unum sunt. Et tres sunt, qui testimonium dant in terra]: spiritus, et aqua, et sanguis: et hi tres unum sunt".
Обратите внимание, что в пятой главе 1 Иоанна эти слова встречаются не только в Comma, но и в оригинальном тексте в конце 8 стиха, где речь идет о "духе, воде и крови". И можно с большой долей уверенности предположить, что Киприан цитирует именно эту часть. Но с какой стати Киприану применять эти слова к "Отцу, Сыну и Святому духу"? Вероятнее всего, такова была его собственная аллегорическая трактовка упомянутых Иоанном "духа, воды и крови". Об этом можно строить только домыслы, скажете вы? Отнюдь.
Такой вольный подход к аллегорическому толкованию Писаний не был редкостью среди ранних отцов. Например, вот как Августин, живший в IV-V ст., трактовал те же понятия "дух, вода и кровь". В рукописи «Против Максимина» (Contra Maximinum episcopum Arianorum, II. 22:3), защищая Троицу и цитируя 1 Иоанна 5:8, он проводит параллели:
- дух - это Отец
- кровь - это Сын
- вода - это Святой Дух
Заключение. Нет серьезных причин полагать, что Тертуллиан или Киприан находили в своих экземплярах Священных Писаний текст "...на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и сии три суть едино. И три свидетельствуют на земле...". Но зато есть очень серьезные основания приписывать Киприану и другим христианским философам вкладывание аллегорического смысла в слова "ибо три свидетельствуют: дух, вода и кровь; и сии три об одном." Эти домыслы, как упоминалось вначале статьи, по-видимому показались настолько интересными и важными кому-то из латиноязычных переписчиков, что он внес их на поля одного экземпляра Библии в качестве примечания, а оттуда оставался лишь один шаг, чтобы выдать эти фантазии за боговдохновенные слова апостола.
______________________________________________________________
"Невежественные и неутвержденные извращают... Писания себе на
погибель"
погибель"
(2 Петра 3:16)
______________________________________________________________
Позорная история такой попытки исказить текст Божьего Слова до сих пор имеет печальные последствия. До сих пор, как это ни странно, некоторые богословы пытаются переписать историю, чтобы выдать Comma Johanneum за боговдохновенные слова, а их сторонники яро защищают такие взгляды. Пусть это послужит нам всем уроком, чтобы "не выходить за рамки написанного", выискивая в Библии параллели, пророческие образы и аллегории, которых в ней нет и которые являются лишь плодом нашего воображения. Будем ревностно держаться здравых слов и помнить слова из 1 Петра 1:25: "Слово Иеговы остается вечно."
______________________
______________________
* Несмотря на то, что даже автор сайта в примечании охарактеризовал статью Максимова как "безосновательную и содержащую прямые фальсификации", доводы о Тертуллиане и Киприане использовали и другие авторы, потому они заслуживают рассмотрения.
(Юрий Шитиков)
Оригинал статьи: https://bibleapology.blogspot.com/2011/08/1-57.html
Спасибо за статью. Очень важно помнить, что всякий, кто пытается исказить Слово Бога, ответственен перед Ним за "нарушение авторских прав" на Библию - Откровение 22:18,19.
ОтветитьУдалитьВозьмем доказательства из самого Слова Бога. В Библии имеется полная внутренняя логическая и смысловая согласованность текстов. Рассмотрим 1 Иоанна 5:8 Синодального перевода (СП): " И три свидетельствуют на земле: дух, вода и кровь; и сии
ОтветитьУдалитьтри об одном." Свидетельство духа: Матфея 3:16 "...и увидел Иоанн духа Божия, который сходил как голубь и опускался на него." ; Иоанна 1:32-34. Свидетельство во-
ды: Матфея 3:16 "И крестившись Иисус тотчас вышел из воды..." Свидетельство крови: Луки 22:20; 1 Иоанна 1:7. И свидетельство Отца было с неба, а не на небе Мат-
фея 3:17. Теперь рассмотрим 1 Иоанна 5:7 СП "Ибо три свидетельствуют на небе:
Отец, Слово и Святой дух; и сии три суть едино." ! По логике вместо вместо слов
"сии три суть едино" должно быть выражение " сии три об одном" 2 Почему-то два
духа. Откуда? 3 И Слово (Сын) свидетельствует сам о себе. Такой мысли в этом месте Писания нет. 4 Свидетельствовать на небе не нужно, там и так о нем (Иисусе
Христе) все знают. Иоанн это понимал. Он же Откровение написал. А тот, кто вписывал
этот текст получается этого не знал. Значит этот стих свидетельствует не о Иисусе Христе, а о ложной троичности Бога и не вписывается в логику и смысл этого места Писания. Значит этот текст 1 Иоанна 5:7 СП вписан после написания этого послания
Иоанном.