суббота, 10 августа 2019 г.

Говорится ли в Матфея 10:28 о бессмертии души?


Отправляя апостолов проповедовать, Иисус предупредил их о том, что их весть встретит ожесточенное сопротивление, вплоть до угрозы физической расправы. Желая укрепить их и всех своих последователей, Учитель призвал: "И не бойтесь тех, кто убивает тело, но не может убить душу, а лучше бойтесь того, кто может погубить в геенне и душу и тело"(Матфея 10:28).

Мы можем не сомневаться, что ученики правильно поняли это образное высказывание. Но сегодня многим номинальным христианам эти слова не просто неясны - с их помощью пытаются поддержать небиблейское и нехристианское учение о бессмертии души. Слова "убивает тело, но не может убить душу" воспринимаются как прямое указание на неистребимость души - субстанции, переживающей смерть тела и продолжающей жить отдельно. Думающие так подменяют настоящее значение, в котором Иисус употреблял слово "душа", платоновским понятием, а также игнорируют близкий и ближайший контекст.


Наивную мысль о неистребимости души следует отбросить, просто прочитав стих до конца - о Боге, который "может погубить в геенне душу и тело". Но могут остаться вопросы: что вообще хотел сказать Иисус и почему он разделяет душу и тело? Всего десятью стихами позже Иисус повторяет те же мысли другими словами. Сопоставив стихи 28 и 39, мы сможем глубже понять смысл того и другого.




Из этого сопоставления видно, что убивающий тело христианина за проявление веры в Христа, все-таки отнимает душу (жертва преследований теряет душу) - и это согласуется со всей Библией, где обороты "отнять душу" и "враги ищут души" встречаются довольно часто и служат парафразой слова "убить". В таком контексте становится понятно, что в обоих стихах Иисус применяет слово душа в привычном для него значении: "жизнь". Мысль здесь проста: убивающий тело отнимает жизнь.

В каком тогда смысле враг, отнимающий душу, не может убить душу? В стихе, который мы выбрали для сравнения, Иисус пояснил, что человек, потерявший душу как мученик, спасет ее. Даже теперь может быть непонятно, о чем речь... Сравнив параллельные стихи к Матфея 10:39, мы увидим такие вариации:
  • Матфея 16:25: ...тот найдёт её. 
  • Луки 17:33: ...тот сохранит её живой. 
  • Иоанна 12:25: ...тот сохранит её для вечной жизни.
Теперь ясно, что Иисус говорил о сохранении жизни в дальней перспективе - о будущем воскресении для вечной жизни - будь то на земле или на небе. Христиане, оставшиеся верными до смерти (в том числе мученической смерти) непременно будут воскрешены. И убивающие их бессильны этому помешать. Да, они не могут убить душу в полном смысле этого слова.

Но насколько уместно говорить в общем-то о мертвых людях в таких выражениях как "не может убить душу", "сохранит её живой"? Это было характерно для Иисуса. В другом случае о почивших патриархах он сказал: "Для [Бога] все они живы" (Луки 20:37, 38). И это тоже было сказано в контексте темы о будущем воскресении. По большому счету все, находящиеся в шеоле (гадесе) - живы для Иеговы, способного смотреть с точки зрения вечности и своего замысла воскресить их. Они как бы глубоко спят (Луки 8:52; Иоанна 11:11; 1 Коринфянам 15:18).

В то же время, попавшие в геенну мертвы в полнейшем смысле слова. Слова "кто спасет свою душу, тот потеряет ее" касались христиан, которые сохранят жизнь ценой компромисса и не раскаются в этом. В конце концов умерев или погибнув в Армагеддоне, они умирают навсегда. Они не проявили богоугодного страха, поэтому Иегова "может погубить в геенне и [их] душу, и тело" - лишив их любой перспективы на воскресение и жизнь.

Мы видим в данных словах Иисуса гармоничное учение о воскресении, которое никак не совместимо с концепцией бессмертной души. И пусть оно выражено в необычных метафорах - ключ к их пониманию мы должны искать внутри Библии. И этот ключ там всегда находится... теми, кто ищет.


(Юрий Шитиков)

Оригинал статьи:  https://bibleapology.blogspot.com/2013/01/1028.html

1 комментарий:

  1. Я всегда понимал, что этот текст не говорит о бессмертии души с самого начала изучения Библии, но не мог объяснить это. Не хватает красноречия. Автору спасибо за простое толкование. Возьму его на вооружение против тех, кто учит язычеству.

    ОтветитьУдалить

"Слово было Бог" или "бог"? (Иоанна 1:1)

  ЧИТАТЬ КНИГУ  / СКАЧАТЬ  PDF АВТОРСКИЙ САЙТ: https://tinyurl.com/johnIoan1